Некоторые особенности преподавания английского языка на Тайване
В последние десятилетия, когда глобализация влияет на все сферы жизни
мирового сообщества, английский язык укрепил свой особый статус языка международного
общения. Это самый распространённый иностранный язык, преподаваемый в учебных
заведениях по всему миру [1].
Роль английского языка в разных странах различна.
Индийский лингвист Качру (B. Кachru) разделил страны мира на три группы,
представив их в виде «концентрических кругов» ("concentric circles”): (а) внутренний круг (inner circle) - страны,
где английский является родным языком для большинства населения
(Великобритания, США, Канада, Австралия и Новая Зеландия); (б) внешний круг (outer circle) - бывшие
английские колониии, в которых английский является вторым языком с
полуофициальным или официальным статусом (Индия, Сингапур, и т.д.); (с) расширяющийся круг (expanding circle) -
большинство современных стран, в которых английский является самым распространённым
иностранным языком (Япония, Корея, Китай, страны Европы и др.) [2]. Особенно
стремительно английский язык завоёвывает азиатский континент. По утверждению Н.
Хонна, здесь это основной язык как интернационального, так и интранационального
(т.е. внутрирегионального) общения. Автор приводит данные, согласно которым в
Азии на английском говорят около 350 миллионов человек, что больше, чем общее
количество жителей США, Британии, Канады и Австралии [3].
В последние десятилетия, с распространением международного английского
языка (EIL), всё больше и больше
представителей неанглоязычных культур преподают английский как второй (ESL) или иностранный язык (EFL) за рубежами своей страны. Учителя
английского языка из стран Европы (Австрии, Нидерландов, России, Румынии,
Хорватии и др.), работающие в университетах Тайваня, к которым относится и
автор, посредством английского языка знакомят студентов не только с
англоязычной культурой, но и с элементами своих родных культур. Английский язык
также выступает посредником при знакомстве иностранных преподавателей с
реалиями местной культуры, если они не знают местного языка. В этом и есть одно
из главных предназначений международного английского. В данной работе
представлены некоторые впечатления из опыта работы русского преподавателя
английского языка на факультете английского языка одного из частных
университетов Тайваня.
Говоря о системе образования в целом, отметим, что на
Тайване за основу принята американская модель образования. Учебный год,
состоящий из двух семестров, начинается со второй или третьей недели сентября и
длится до конца июня. Семестр состоит из 18 недель, включая 2 недели, отводимые
на экзамены: межсеместровый (8-я или 9-я неделя) и итоговый. Экзамены сдаются
по всем предметам в двух режимах: (а) официальном (более строгий формат, обычно
в виде письменного теста, контролируемый администрацией) и (б) техническом
(экзамен в свободной форме на усмотрение преподавателя). Режим экзамена каждый
преподаватель выбирает сам. Оцениваются знания по шкале в 100 баллов. Результат
ниже 60 баллов не зачитывается. Нет никаких ведомостей. Оценки выставляются
преподавателем в электронном формате на интернет-сайте университета (там же
размещаются учебные планы по предметам и курсам лекций, другие рабочие материалы).
Дополнительного времени на подготовку к экзаменам студентам не даётся. В
некоторых университетах (обычно с невысоким рейтингом) негласно практикуется
повторная сдача. В моём университете студенты имеют только один шанс, согласно
строгому правилу. Несдавшие экзамен не отчисляются, а продолжают учёбу. Однако,
они обязаны повторить курс в полном объёме (с посещением всех занятий) и
повторно сдать экзамен в следующем семестре или учебном году.
В частных университетах Тайваня отсутствуют единые
стандарты, касающиеся содержания курсов, учебных программ и планов, от чего
процесс обучения выглядит несколько хаотичным. Нет единых базовых учебников по
курсам. Каждый преподаватель выбирает учебник индивидуально, часто не
информируя об этом коллег. В защиту такого положения приводится следующий
аргумент: преподаватель имеет право определять содержание курса и выбирать
учебник, нельзя нарушать это право. Утверждение справедливо для «авторского»
лекционного курса и весьма спорно в случае с обязательными предметами, преподаваемыми
несколькими учителями. Отсутствие единых стандартов и преемственности при
переходе студентов с курса на курс порождает такие проблемы как субъективность
оценок, отсутствие единых требований и критериев, несоответствие уровня
студентов уровню сложности учебника и пр. Ещё одна проблема – слишком большие
студенческие группы. На моём факультете количество студентов в группе иногда
доходит до 70. Группа делится на 2 подгруппы по 20-35 человек лишь для занятий
по разговорной (English Conversation) и письменной практике английского языка
(English Writing). В переполненных аудиториях большинство преподавателей
вынуждены пользоваться микрофонами.
До сравнительно недавнего времени контингент
преподавателей английского языка тайванских частных университетов был
представлен двумя категориями: носителями английского языка, среди которых
большинство американцев и канадцев, и тайванскими преподавателями, изучавшими
английский язык либо в университетах Тайваня, либо в одной из англоговорящих
стран (чаще всего в США). Первые имеют степень магистра, реже доктора, во
всевозможных отраслях, часто не имеющих отношения к образованию. Среди моих
знакомых есть преподаватели английского языка (американцы, канадец, ирландец)
со степенью доктора живописи, доктора антропологии, магистра статистики и т.д.,
а также со специальностью «менеджер ресторанного дела». Третья категория
учителей английского языка появилась на Тайване сравнительно недавно. В борьбе
за высокий рейтинг и положительную аттестацию по линии министерства образования
многие частные университеты стали нанимать на работу докторов лингвистики,
педагогики и методики преподавания английского языка, для которых английский не
является родным языком. Мой факультет даже сделал весьма успешную саморекламу,
выпустив информационный буклет, где особо подчёркивалось, что «наши зарубежные
преподаватели имеют паспорта 13 стран мира и представляют 4 континента».
Интересно отметить, что всем трём категориям учителей английского свойственны
особые черты, определяющие стиль их преподавания. Многие англоязычные
преподаватели (особенно из США и Канады), обучая тайванских студентов
практическим навыкам владения английским языком, во главу угла ставят критерий
«скучно / нескучно». Они много шутят и стараются всячески развлечь студентов на
занятии. Они либеральны и снисходительны в оценках («если студент хоть что-то
сказал – уже хорошо»). Европейцы (независимо от страны, исключая
Великобританию) имеют репутацию строгих и требовательных. Учиться у них
труднее, они также требуют более строгой дисциплины. Тайванские преподаватели
предпочитают форму лекции, даже на практическом занятии, требуют заучивания
наизусть (например, длинных списков английских слов), зачастую без практической
тренировки заученного материала, и уделяют огромное внимание различным тестам,
а также подготовке студентов к написанию тестов. Интерактивные методы обучения
практически не применяются. Большинство местных преподавателей на факультете
английского языка, где я работаю,ведут практические
занятия по английскому языку на китайском языке.
Если сравнить уровень владения английским тайванских
и российских студентов факультета иностранных языков, то уровень последних
гораздо выше. Многие тайванские студенты выпускного курса могут говорить на
английском лишь на элементарном уровне. Оговоримся, что речь идёт только о
студентах бакалавриата (4 года обучения) частного университета, куда многие
приходят потому, что по результатам выпускных школьных экзаменов не набрали
нужного количества баллов и не попали в государственный университет. По
наблюдениям автора, лишь 5-10% студентов в группе могут бегло говорить на
английском. Это те, кто учились какое-то время в англоязычной стране, либо
дополнительно учатся в одной из частных школ (cram schools), где занятия ведут иностранцы.
Обучая тайванских студентов английскому языку, иностранные преподаватели
сталкиваются с многочисленными трудностями. Самая главная из них в том, что на
практических занятиях тайванские студенты предпочитают молчать, очень
сдержанны, отвечают на вопросы односложно, не хотят выражать своё мнение вслух
(даже если имеют его), не приемлют обсуждений и дискуссий. Они практически
никогда не вызываются добровольно отвечать даже на самые простые вопросы. Более
того, режим работы «преподаватель – класс» в такой аудиториинаименее удачен. Такое поведение типично и
для других групп восточно-азиатских студентов (корейцев, японцев и др.). Из
четырёх аспектов, на которые делится практический курс английского языка на
нашем факультете (English Conversation, English Reading, English Listening,
English Writing), студенты предпочитают наиболее пассивные, то есть чтение и
аудирование. После прочтения текста они довольно легко и быстро выполняют
несложные задания типа подстановочных упражнений на вокабуляр, верные /
неверные утверждения, выбирают ответы на вопросы из предложенных вариантов.
Гораздо более сложными для них являются задания, основанные на критическом
мышлении: сделать выводы, найти причину, выделить признаки, ответить на вопрос
полным предложением и своими словами, написать краткое резюме. Самым трудным
аспектом все студенты без исключения считают письменный английский (сочинение).
Здесь проблемы сводятся к неумению логически правильно выстроить структуру
сочинения, тенденции переводить дословно с китайского на английский (the
Chinglish problem), бесчисленным грамматическим и орфографическим ошибкам.
Все вышеперечисленные трудности вызваны огромными культурными различиями,
среди которых и различие подходов к обучению. Не нужно забывать, что тайванские
студенты – продукт своей культуры и системы образования. В азиатской
конфуцианской культуре молчание имеет позитивную коннотацию. Студенты должны
уважать учителя, а не бросать ему вызов. Из уважения к мнению учителя они не
всегда готовы выразить открыто своё мнение, подобно европейцам или американцам.
Нежелание обсуждать тему может быть вызвано культурными табу. Например,
тайванские студенты стесняются обсуждать такие «безобидные» темыкак, личные неудачи и ошибки, секс, политика
[4]. Как показали исследования автора, самая главная причина пассивного
поведения студентов на практических занятиях – это отсутствие уверенности или
определённых знаний, отсюда боязнь сказать что-то неправильное и выглядеть
глупо. Проблема эта связана с т. н. «концептом лица», существующим в китайской
культуре. Для любого китайца «потерять лицо» на публике невыносимо мучительно.
Не нужно забывать и об интерференции родного (китайского) языка, столь сильно
отличающегося от английского. Кроме того, согласно многовековой традиции
китайской культуры, обучение сосредоточено на меморизации, на получении знаний,
причём основной упор делается не на практическое применение знаний, а на
письменные тесты, результаты которых влияют на будущую карьеру студентов.
Несмотря на непредвиденные трудности, «сюрпризы» и «культурный шок»,
работа на Тайване доставляет автору огромное удовольствие, обогащает бесценным
опытом, приносит новые впечатления и новых друзей, позволяет прикоснуться к
интересной и экзотической культуре.
Примечания
1. Crystal, D. English as a Global Language [Text] / D. Crystal. Cambridge: CambridgeUniversity Press, 2003.-
C. 5.
2. Kachru, Braj B. Asian Englishes: Beyond the Canon [Text] / B. B.
Kachru. Hong Kong: Hong-KongUniversity Press, 2005. -
C. 333.
3. Honna, N. Editorial [Text] / N. Honna //Asian Englishes. Vol.1.
No.1. 1998.
4. Timina, S.
Embarrassing Topics and Their Appropriateness in Adult EFL Classes in Taiwan [Text] / S. Timina
// New Trend: International Symposium on the Future of Cultural Creativity. Kaohsiung, 2008. - C. 85.