РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ДРУЖЕСКИХ ПИСЬМАХ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА
Об этой статье мне рассказал мой знакомый студент, которому потребовалось Решение задач по разным предметам, и он обратился в надежную компанию, которая качественно и быстро решила все задачи. Это очень удобно. Изучение речевого этикета в рамках современной
лингвистики, рассматривающей коммуникативные стороны языка, речевые акты и
жанры, языковую личность, является вполне закономерным и актуальным.
Исследования речевого этикета велись и ведутся в различных направлениях такими
учеными, как А.А.Акишина, Н.И.Формановская, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров,
В.И.Карасик, В.Е.Гольдин, В.В.Дементьев, В.А.Матвеев, С.Е.Тупикова и др.
Понятие речевого этикета трактуется в науке как в
широком, так и в узком смыслах. В словаре русского речевого этикета под речевым
этикетом понимается «система языковых знаков и правил их употребления, принятых
в данном обществе в данное время с целью установления речевого контакта между
собеседниками и поддержания общения в эмоционально положительной тональности в
соответствии с речевой ситуацией» [Балакай 2001: 3]. В энциклопедическом
словаре «Языкознание» речевой этикет определяется как «система устойчивых
формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта
собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их
социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным
отношениям в официальной и неофициальной обстановке» [Формановская 2000: 413].
По мнению С.Е.Тупиковой, реализация этикетных формул,
а также любых других речевых проявлений, основанных на категории вежливости, происходит
в конкретном речевом акте, построенном по правилам речевого этикета [Тупикова
2003: 3]. В своей работе С.Е.Тупикова пишет, что речевые этикетные высказывания
бытовой сферы общения развиваются в речевых жанрах, выработанных для
осуществления этикетной функции: 1) знакомство; 2) приветствие; 3) прощание; 4)
извинение; 5) благодарность; 6) просьба; 7) согласие; 8) отказ; 9) комплимент;
10) соболезнование; 11) поздравление; 12) светская беседа [Тупикова 2003: 5].
Однако при изучении эпистолярных текстов другой
исследователь, А.В.Курьянович, выделяет (наряду с информативными, оценочными и
императивными речевыми жанрами эпистолярного дискурса) этикетные речевые жанры
(РЖ), включая в их состав следующие РЖ:
–РЖ «начальное
обращение»,
–РЖ «конечный
сегмент этикетного типа» (РЖ пожелания, РЖ установки на получение ответа, РЖ
подписи, ритуальные РЖ, РЖ этикетно-риторического вопроса),
Речевые жанры просьбы, совета, мольбы,
призыва, требования и предложения, выделенные С.Е.Тупиковой, относятся, по
мнению А.В.Курьянович, к группе императивных речевых жанров [Курьянович 2002: 56-63, 114].
Мы не ставили перед собой задачи составления
универсальной типологии речевых жанров эпистолярного дискурса. Однако,
сопоставляя две приведенные выше классификации, мы можем отметить, что в
текстах дружеских писем императивные и этикетные речевые жанры тесно взаимосвязаны
между собой: одни речевые жанры включают в свой состав другие, речевые жанры
могут быть включены в единый микроконтекст. Тесно переплетены друг с другом и
этикетные речевые жанры. Обратимся к примерам.
Простите,
Егор Антонович, простите, родные, все то горе, которое я навлек на вас
<…> (И.И.Пущин сестрам, 13 декабря 1827 г.); Извините,
мой бесценный Василий Андреевич, я немного увлекся болтовней
(В.К.Кюхельбекер В.А.Жуковскому, 21 декабря 1845 г.) – РЖ ВНУТРЕННЕЕ ОБРАЩЕНИЕ внутри РЖ ИЗВИНЕНИЯ;
Благодарю
тебя, любезный друг Иван, за добрые твои желания (И.И.ПущинИ.В.Малиновскому
и В.Д.Вольховскому, 27 октября 1839 г.) – РЖ ВНУТРЕННЕЕ ОБРАЩЕНИЕ внутри РЖ БЛАГОДАРНОСТИ;
Пожалуйста,
почтенный Иван Дмитриевич, будьте довольны неудовлетворительным моим листком –
не первый раз (И.И.Пущин
И.Д.Якушкину, 16 ноября 1839 г.) – РЖ ВНУТРЕННЕЕ ОБРАЩЕНИЕ внутри РЖ ПРОСЬБЫ;
Желаю тебе
успеха и от бед избавления; остаюсь по-прежнему весь твой Павел Катенин (П.А.Катенин А.С.Пушкину, 9 мая 1825 г.) – РЖ ПОЖЕЛАНИЯ и РЖ ПОДПИСИ;
Прощайте,
пишите мне в Москву (А.С.Пушкин И.Е.Великопольскому,
первая половина декабря 1826 г.) – РЖ ПРОЩАНИЯ и РЖ УСТАНОВКА НА ПОЛУЧЕНИЕ ОТВЕТА;
Прощай, пиши (А.С.Пушкин П.А.Вяземскому, 10 июля 1826 г.) – РЖ ПРОЩАНИЯ и РЖ ПРОСЬБЫ.
Такое взаимодействие связано со
спецификой дружеского письма, приближающегося к живой разговорной речи, с
особенностями автора и адресата, от языковой личности которых зависят
содержание и структура дружеского письма. Социальный статус коммуникантов, их
гендерные и возрастные характеристики, их личностно-эмоциональное отношение
друг к другу, место и время коммуникации исследователи относят к числу
универсальных признаков речевой бытовой ситуации этикетного общения [Тупикова
2003: 5].
Обозначенные А.В.Курьянович этикетные речевые жанры
эпистолярного дискурса часто используются авторами писем автономно друг от
друга (эта автономность условна, поскольку функционирование обращения, формул
приветствия и прощания и других этикетных РЖ зависит от коммуникативной цели
адресанта), например:
РЖ ОБРАЩЕНИЯ: Здравствуй,
женка, мой ангел (А.С.Пушкин Н.Н.Пушкиной, 8 декабря 1831); Здравствуй, любезнейший Пушкин
(И.И.Пущин А.С.Пушкину, 12 марта 1825); Здравствуйте,
милые мои (…) (И.И.Пущин
отцу и сестрам, 17-31 октября 1827); Наконец
получил послание твое в прозе, любезный Пушкин! Спасибо и за то (И.И.Пущин
А.С.Пушкину, 2 апреля 1825 г.);
РЖ ПОЖЕЛАНИЯ: Будьте
все здоровы и вспоминайте иногда искренно вас любящего и уважающегоИ.П. (И.И.Пущин М.А.Фонвизину, 13 марта 1840 г.); Разбирайте,
как знаете, мои клетки. Отыщите в них только то чувство, которое без выражения
существует, – больше ничего не желает верный вам П<ущин> (И.И.Пущин
И.Д.Якушкину, 17 января 1841 г.);
РЖ ВНУТРЕННЕЕ ОБРАЩЕНИЕ: <…> Ах, мой милый! что за прелесть здешняя деревня! <…>
(А.С.Пушкин П.А.Плетневу, 9 сентября 1830 г.); <…>
Наконец, любезный друг, я получил письма от Марьи Николаевны <…>
(И.И.Пущин Е.П.Оболенскому, 12 января 1840 г.); Добрый друг
мой, сколько мог, я вам, одним вам, высказал мои мысли по совести; вы меня поймете
(И.И.Пущин
Е.А.Энгельгардту, 4 декабря 1837 г.);
РЖ БЛАГОДАРНОСТИ: Спасибо
Плуталову – посылки ваши меня много утешали, и я мог иногда с другими делиться
<…> (И.И.Пущин отцу и сестрам, 22 октября 1827 г.); Ах, сколько
я вам благодарен, что Annette, что все
малютки со мной (И.И.Пущин отцу и
сестрам, 17-31 октября 1827 г.); Во-первых,
спасибо Eudoxie за «Martyrs», я ими питался первое время и Annette за все книги, которые другим также пригодились
<…> (И.И.Пущин отцу и сестрам,
22 октября 1827 г.);
РЖ ИЗВИНЕНИЕ: Извините,
что так дурно пишу, – я восхищаюсь, что и этим способом могу что-нибудь вам
сказать в ожидании казенной переписки, которую, верно, нам позволят иногда
<…> (И.И.Пущин отцу и сестрам, 17-31 октября 1827 г.).
Таких примеров меньшинство. В текстах дружеских писем
наблюдается не просто переплетение этикетных речевых жанров. Часто функционирующие
в них речевые формулы, отвечая поставленной автором письма коммуникативной
задаче, не соответствуют нормам речевого эпистолярного этикета или вообще
отсутствуют в тексте письма. Так, из общего числа проанализированных нами
дружеских писем (1116 текстов) большая часть (985 писем – 88,2%) не содержит
этикетных формул приветствия. Эти письма начинаются непосредственно с обращения
к адресату или обращают его внимание на ситуацию, по причине которой письмо
было создано: Благодарю тебя, милый Поэт,
за отрывок из «Цыган»… (К.Ф.Рылеев А.С.Пушкину, 10 марта 1825 г.); У Евгения
родилась дочь… (И.И.Пущин Я.Д.Казимирскому, 1 мая 1848 г.); Я рано нынче отделался и в пять часов увижу
Александру Дмитриевну (А.А.Дельвиг
С.М.Салтыковой, июль 1825 г.); Спасибо
тебе, друг Иван, за отчет обо всех, с кем ты дорогой повидался (И.И.Пущин
И.В.Малиновскому, 2 марта 1839 г.); Вы у меня
просили, любезный друг Евгений Иванович, поручений, вот вам целый короб
(И.И.Пущин Е.И.Якушкину, 8 октября 1854 г.); Вот тебе
ответ Готовцовой (А.С.Пушкин А.А.Дельвигу, 26 ноября 1828 г.); Чего Вы
ждете от моих писем, Любезнейший Николай Иванович? (П.А.Катенин
Н.И.Бахтину, 20 августа 1826 г.).
Есть
примеры деформирования формулы обращения в абсолютном начале письма. В письмах
А.А.Дельвига именительный падеж обращений иногда заменяется на косвенный
(дательный или творительный), например: Скучно
только во сне говорить сВильгельмом; поговорю на бумаге» (А.А.Дельвиг В.К.Кюхельбекеру,
март-май 1823 г.); Здравия желаю Александру милому…
(А.А.Дельвиг А.С.Пушкину, первая половина января 1827 г.).
Более того, в числе
проанализированных нами писем обнаружены такие, в тексте которых отсутствует и
приветствие, и обращение (432 эпистолярных текста). Не каждое письмо содержит
весь комплекс этикетных речевых жанров. Редко в дружеских письмах встречается
этикетный РЖ комплимента, этикетно-риторический вопрос. А.С.Пушкин, создавая
письма к друзьям, практически не использует РЖ внутреннее обращение. РЖ установка
на получение ответа фигурирует в пятой части эпистолярных текстов.
«Самоименование,
обращение и именование тех, кого мы упоминаем, всегда содержат в себе важный
этикетный смысл», – пишет В.Е.Гольдин [Гольдин 1983: 104]. То же самое можно
сказать и по отношению ко всем этикетным речевым жанрам, использование которых
обусловлено не только коммуникативной задачей автора, но и особенностями
адресата. Н.Д.Арутюнова, рассматривая важность фактора адресата, пишет:
«Адресат, как и говорящий, вступает в коммуникацию не как глобальная личность,
а в определенном своем аспекте, амплуа или функции, соответствующем аспекту
говорящего. В нормальной речевой обстановке параметры говорящего и адресата
должны быть между собой согласованы (…). Всякий речевой акт рассчитан на
определенную модель адресата. (…) Роль адресата определяет не только этикетную
сторону, она заставляет говорящего заботиться об ее организации» [Арутюнова
1981: 358]. Это значит, что этикетная сторона высказывания напрямую зависит от
коммуникативно-прагматической оси «Я – ТЫ», реализующейся в эпистолярном
тексте.
«Пренебрежение» к этикетным речевым формулам в текстах
дружеских писем закономерно. Как отмечает В.Е.Гольдин, «чем ближе адресат, тем
меньше надобности в соблюдении правил этикета» [Гольдин 1983: 55]. Однако
этикетные речевые формулы, используются ли они в тексте или отсутствуют в нем, одинаково важны как
для адресата, так и для создателя письма.
Использование речевых этикетных формул в письме
сопоставимо с авторским преобразованием фразеологизмов в речи. Окказиональный
вариант фразеологической единицы функционален тогда, когда адресат легко воспроизводит
общеязыковую форму фразеологизма, на основе которой и была создана авторская.
Нарушение речевого этикета в дружеском эпистолярии возможно и значимо, если
каждый из участников общения владеет общими этикетными речевыми нормами,
использующимися в письмах, но нарушает их для достижения определенных
коммуникативных задач.
Возможно, что специфику подобного речевого
поведения, реализующегося в тексте дружеских писем, можно рассмотреть не через
понятие речевого этикета, а через призму понятия конвенции. «Конвенции – это
неписанные, но ясно сознаваемые социализированной личностью нормативные типы и
модели речевого поведения; это совокупность фоновых знаний, неосознанно
присутствующих на уровне представлений в речевом сознании взрослого человека, о
том, как нужно взаимодействовать в дискурсном пространстве и ориентировать в
нем собеседника, как предупреждать конфликтные ситуации, гармонизировать
интенциональные установки» [Колтунова 2002: 101]. Этикетные социальные формулы
относятся к конвенциональным актам, но мы полагаем, что в случае сознательного
пренебрежения первыми с определенной коммуникативной целью следует говорить не
о речевом этикете дружеского письма, а о конвенциональности дружеского
эпистолярного дискурса.