Языковые аспекты дискурса о беспорядках во Франции
Посмотрим
на общественный дискурс, связанный с результатом политики построения мультикультурального
общества во Франции – массовыми беспорядками во французских городах осенью 2005
года. В нашем исследовании используются методы контент-анализа и
семантико-интрепретационные методы. Материал представляет собой актуальные публикации
периодической печати (Зотов 2005, Кассель 2005, Проханов 2005, Рогозин 2005,
Oliver 2005, Bridge 2005, материалы сайтов французских телевизионных каналов и
др.).
1.Четко
выделяютсяголос правых и левых, голос доминирующих и протестующих.
Публичные политики
представляют определенные политические и социальные силы и зарабатывают баллы к
предстоящим выборам на вербализации своей позиции:
¨Nicolas Sarkozy, qui a vu sa popularité grandir à droite
mais aussi à l'extrême droite et même à gauche, estime que les trois semaines d'"émeutes
urbaines" valident sa théorie de la "rupture" en 2007.
Широко
представлена точка зрения на истоки кризиса правых (наркотраффик и законы
преступных стай), воплощаемая фигурой Н. Саркози (обратим внимание на
риторическую фигуру, подчеркивающую всю сентенцию):
¨Devant les nouveaux
adhérents du parti, samedi à Paris, le président de l'UMP a donné sa vision des
événements. "La première cause
du chômage, de la désespérance, de la violence dans les banlieues, ce n'est pas la crise économique, ce ne
sont pas les discriminations, ce n'est pas l'échec de l'école. La première
cause du désespoir dans les quartiers, c'est le trafic de drogue, la loi des
bandes, la dictature de la peur et la démission de la République", a-t-il affirmé.
Отлична точка зрения его
оппонента (демонстрируется «рынок публичной политики»):
¨Et Dominique de Villepin de livrer des événements une analyse radicalement différente de celle que fera le lendemain
Nicolas Sarkozy. Pour le Premier ministre, le malaise des quartiers
sensibles est dû à "la crise des
valeurs", au chômage, à un "urbanisme inhumain" et au recul des
services publics.
2.Голос арабов и мусульман, сколь бы этого не хотели видеть
правые политологи, все же входит как составная часть в голос протестующих,
объединенных скорее требованиями, социальной базой, организацией, мобильной
связью, образованием (низким), местом жительства, социальным статусом,
резентментом. Так, левые старательно подчеркивают, что к потомкам иммигрантов
присоединялись белые бедняки из французских окраин, имеющие, впрочем, как и
большинство современных потомков католиков, «остывающую религиозность» (white
working-class post-Christian French).
3.Как
мы уже отмечали в своих публикациях, любой социально-политический (идеологический)
дискурс чрезвычайно широко использует штампы,
клише, речевые стереотипии, эвфемизмы, избитые метафоры и эпитеты, языковые
оценочные коннотации, неясность терминов, перенасыщенность (включаемую нами в
семантико-синтаксическое явление сверхсатиации), определенные риторические
приемы. Оценим некоторые их них.
Семантика номинации участников. Используется в зависимости от
политической позиции средства масс-медиа или комментатора в ряду «восставшие – погромщики».
Оценим характерные номинации – часть из
них имеет положительные коннотации, часть нейтральна, часть имеет отрицательную
характеризацию. Сравним типичные номинации в их семантическом потенциале:
¨Sans–papiers,
immigrants, rioters, extremists, gangsters, arsonists , attackers, young
gangsters, protesters .gangs of youths, present-day brownshirt, blood-crazed
goons.
Сравним номинации Д. Рогозина:
¨Местные
мигранты-молодчики.
¨Несколько
сотен приезжих, которым что-то не понравилось.
¨Рабы–гастарбайтеры
(Д. Рогозин о таджиках, для которых установлен безвизовый режим въезда в
Россию).
Из многочисленных работ
по политическому дискурсу известно, что иногда действенно использование прямой
диффамации – ср. бандиты, мухолюбы-человеконенавистники, провокаторы, подонки, наймиты.
Рисуется социальный
портрет участников движения. Место жительства описывается коннотационно отягощенными словами, создающими цветистый ряд: ghettoes = impoverishedbanlieues = shacks= miserableslums = urbaninequities = dilapidatedhousingprojects.
В ходу прямые и косвенныеоценки:
¨Весь мир
увидел безнаказанность вандализма приезжих, объединившихся в банды мародеров и
поджигателей Франции.
¨The loud-mouthed
ideological intolerance, the contempt for democratic institutions, the
Anti-Americanism, the even more vicious anti-semitism, the ever-present
willingness to resort to violence, the obvious organised nature of their
«spontaneous demonstrations»…
Характернасемантиканоминациисамихвыступлений:
violences urbaines, la crise des
banlieues, les trois semaines d'émeutes urbaines tension, revolution, violence,
unrest, Muslim uprising, extemists, riots, insurrection. Используется термин intifada – так, как известно, транслитерированным
заимствованием с арабского обозначается палестинское восстание на Западном
берегу реки Иордан и в секторе Газа, начавшееся в 1987 году.
Власть называет выступление urban
crisis, журналист
Associated Press К.
Оливер – a nationwide insurrection by
disillusioned suburban youths, spontaneous demonstrations.
Такая номинация
выполняет определенную стигматизацию.
Оценим ее:
¨A poor neighbor
hood with a high immigrant population.
¨Rampage.
¨An act of rage.
¨Mayhem.
Сами
участники действия и дискурса – против стигматизации:
¨Il faut éviter
certains amalgames (...) Une majorité des populations de ces quartiers ne veut
pas être stigmatisée (...) Les habitants ne veulent pas que leur quartier soit
frappé du sceau de l'infamie", a-t-il affirmé, mettant en garde contre la
recherche d'une "cause unique" à la colère des banlieues.
Сравним с безоценочной констатацией:
¨Des attaques contre
des commissariats et des supermarchés, des incendies de voitures, des incidents
touchant les transports en commun, ainsi que diverses formes de violence dans
les écoles se sont incorporés au quotidien des banlieues.
Часты оппозиции, антитезы, оппозиция «свой
– чужой», «друг – враг», «христиане – мусульмане».Скажем, в большинстве репортажей первой
характеристикой погибшим подросткам – детонаторам событий 2005 года являетсяследующая:ofMauritanianandTunisiandescent
¨‘Obviously if the
criminals and thugs do not like our security policy”, – Sarcosy said, as quoted by the Financial
Times, – "The French support it”.
Противопоставление
проводится по линии authorities = officialsversusrioters:
¨these boys will
march until they get what they want or until they-re stopped…
Использование
антитез может быть маркировано противительными
конструкциями:
¨Although many of the French-born children
of Arab and black African immigrants are Muslim, police say the violence is not
being driven by Islamic groups.
Эвфемизация чрезвычайно
широко распространен в политическом дискурсе, практически это характерное его
свойство, ее роль двоякая. Приведем характерные примеры:
¨dans les quartiers
difficiles, les quartiers défavorisés, démantèlement des bandes.
¨Inflammatory
language, the tense atmosphere, the violence erupted (=violences qui avaient
éclaté dans les banlieues).
¨The victims were
physically pursued.
¨President Chirac
warned that «an escalation of disrespectful behaviour would lead to dangerous
situation” and asserted that "there can be no area existing outside the law” in
France.
Семантика сообщения привлекает внимание рекуррентностью,
семантической изотопией.
Описание состояния бастующих (погромщиков = поджигателей =
революционеров) –
через строчку в газетах кочуют слова
семантической группы «гнев»: frustration, anger, rage, resentment, resignation, discontent, oppression, directclashes.
Стандартны упоминания о
проблемах участников беспорядков – семантическое
поле «страдание»: sufferfromexplicitandimplicitracism, discrimination, poorhousingandeducation, longignored.
¨His latest remrks unleashed a tempest of indignation.
¨Shrillest
critisim coming from leftist opposition.
Алармизм власти проявляется в заголовках газет:
France on fire илиAnother night of violence…
Широко
проводится описание действий погромщиков:
¨To smash the
windows.
¨To torch the
vehicles to set schools ablaze.
¨To set smth on
fire, nightly battles.
¨Vandalise.
Используются количественные данные, суждения о подъеме /
спаде для заклинания («Волна насилия
спадает») или с целью запугивания (чрезвычайно
высокие масштабы бедствия»).
В ходу данные о жертвах,
разрушениях и т.д.
¨Torched vehicles
and vandalised businesses litter streets across the nation while 36 policemen
sustained injuries, two from gun-shot wounds in the southern Paris suburb of Gridny. The two officers were in the
hospital but their injuries were not life threatening.