Сложные глагольные словосочетания с объектным и квалифицирующим дополнением
К этому типу сложных
глагольных словосочетаний принадлежат конструкции типа toseeonesmile, tomakehimweep, etc. Глагол — ядро словосочетания — принадлежит к закрытому
лексическому списку, куда входят такие глаголы, как1 {allow}, {appoint}, {assume}, {bear}, {believe}, {bid}, {call}, {cause}, {consider}, {declare}, {elect}, {enable}, {expect}, {fancy}, {feel}, {find}, {get}, {hate}, {have}, {hear}, {help}, {imagine}, {intend}, {judge}, {keep}, {know}, {leave}, {let}, {like}, {make}, {mean}, {name}, {notice}, {order}, {paint}, {permit}, {picture}, {prevent}, {pronounce}, {prove}, {render}, {see}, {send}, {set}, {show), {stand}, {start}, {stop}, {suppose}, {suspect}, {take}, {think}, {turn}, {understand}, {want}, {watch}, {wish}. Окказионально в данного типа словосочетании
употребляются и некоторые другие глаголы. Первое дополнение — объектное — в данном
словосочетании может быть представлено существительным,
субстантивным местоимением или субстантивным (реже — местоименным)
словосочетанием. Второе дополнение — квалифицирующее — может быть представлено частью речи, словосочетанием или формой
слова, способными употребляться в
качестве квалифицирующего дополнения в простом глагольном
словосочетании. Это может быть:
— существительное или субстантивное
словосочетание:
"I consider it a privilege."
(J. Lindsay). I returned an evasive answer
and left him the picture of ghastly despair. (J. Conrad).
—прилагательноеилиадъективноесловосочетание:
The thaw made the ice insecure. (J.
Aldridge). The best he could do was to
make his shoe prints difficult to
follow. (ib.). Harris considered
alarm-clocks unnecessary in a family. (Jerome K. Jerome)
—глагол в форме инфинитива или глагольноесловосочетаниес ядром-инфинитивом (после глаголов {see}, {notice}, {watch}, {heart} {make}, {let}, {bid} и некоторых др. инфинитив употребляется без to):
Неhad little hope of making them understand it because he did not
understand it himself. (J. Aldridge). "Watch
him jump," Roy said. (ib.). "I've never known
him to talk to himself before."
(G. Chesterton). "I have never known such things happen." (ib.) If we
intend the adverb to modify the following verb, we put the
juncture before it. (W. Francis).
— глагол в форме причастияIи IIи глагольные словосочетания с ядром-причасти-
ем:
I left him standing in the square and went on. (G. Greene). "I won't have her insulted." (ib.).
Примечание. В этом случае
возможно возникновение структурной двусмысленности; так, в конструкции Isawtheboycrossingthestreetможно истолковать crossingthestreetи как
квалифицирующее дополнение в сложном
глагольном словосочетании, и как постпозитивный присубстантивный адъюнкт
при существительном theboy. Такая структурная
двусмысленность объясняется тем, что укачанная конструкция может иметь
различную деривационную историю:
(1) I saw the boy
Ving The boy was crossing the street.
}
-> I saw the boy crossing the
street.
(2) I saw the boy.
The boy was crossing the street.
}
-> I saw the boy who was crossing the street. -> I saw the boy crossing the
street.