Краткие записи событий, которые начиная с VII в. велись в англосаксонских монастырях, были во 2-ой половине IX в. объединены и пополнены в Уинчестере, столице уэссекской Англии. Эти ранние Уинчестерские хроники затем переписывались в самом Уинчестере и в других местах Англии, увеличиваясь за счет более поздних вставок, и к ним из года в год добавлялись записи последующих событий. Известная Англосаксонская хроника и есть результат этой работы. Англосаксонская хроника представляет собой ряд параллельных, объединенных в книге записей, начинающихся от эпохи Цезаря и продолжающихся до различного в различных рукописях времени – от X до XII в. Из всех рукописей наиболее важными являются две: Parker'ская рукопись, записи в которой вплоть до 891 г. сделаны на уэссекском диалекте переписчиком IX в. и которая, таким образом, является наиболее ранней из сохранившихся рукописей, и так называемая Peterborough’ская хроника, в отличие от других летописей продолжающаяся вплоть до 1154г. Parkers’кая рукопись Hēr cuōm sē here tō Rēadin_um on Westseaxe, ọnd þæs ymb III niht ridon II eorlas ūp. Þā _emētte hīe Æþelwulf aldorman on En_lafelda, ọnd him þær wiþ _efeaht, ond si_e nam. Þæs ymb IIII niht Æþerēd cynin_ ọnd Ælfrēd his brōþur þær micle fierd tō Rēadin_um gelæddon, ọnd wiþ þone here _efuhton; ọnd þær wæs micel wæl _eslæ_en on _ehwæþre họnd, ọnd Æþelwulf aldormọn wearþ ofslæ_en; ọnd þā Deniscan āhton wælstōwe _ewald. Ọnd þæs ofer Ēastron _efōr Æþerēd cynin_; ọnd hē rīcsode V _ēar; ọnd his līc līþ æt Winburnan. Þā fēn_ Ælfrēd Æþelwulfin_ his brōþur tō Wesseaxna rīce. Ọnd þæs ymb ānne mōnaþ _efeaht Ælfrēd cynin_ wiþ alne þone here lytle weede æt Wiltūne, ọnd hine lọn_e on dæ_ _eflīemde, ọnd þā Deniscan āhton wælstōwe _ewald. Ọnd þæs _ēares wurdon VIII folc_efeoht _efohten wiþ þone here on þy cynerīce be sūþan Temese, būtan þām þē him Ælfrēd þæs cynin_es brōþur ọnd ānlīpi_ aldormọn ọnd cynin_es þe_nas oft rāde onridon þe mọn nā ne rīmde; ọnd þæs _ēares wærun ofslæ_ene VIIII eorlas ọnd ān cynin_. Ọnd þy _ēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone here. В этот год армия пришла в Рединг в Уэссексе; и через три ночи после этого два вождя встретились с олдерменом Этелвулфом при Инглфилде; там он сражался с ними и одержал победу. Примерно через четыре ночи после этого, король Этеред и Алфред, его брат, привели главную армию к Редингу, где они сражались с врагом; и были там огромные жертвы с обеих сторон, олдермен Этелвулф был среди убитых; но даны остались хозяевами поля боя. После этого, Алфред, его брат, сын Этелвулфа, овладел королевством Уэссекс. И через месяц после этого, король Алфред с небольшими силами сражался против всей армии при Уилтоне, и долго преследовал ее в течение дня; но даны остались хозяевами поля боя. В этот год, в королевстве произошло девять больших битв с армией к югу от Темзы; помимо тех стычек, в которых Алфред, брат короля, и каждый олдермен, и таны короля, часто выезжали против них; которых не счесть. Также в этот год были убиты девять ярлов и один король; и в этот же год западные саксы заключили мир с армией.
Обратный порядок слов в предложениях: Þā fēn_ Ælfrēd Æþelwulfin_ his brōþur tō Wesseaxna rīce. В начале предложения стоит наречие времени Þā, поэтому подлежащее Ælfrēd Æþelwulfin_ стоит после сказуемого fēn_. Ọnd þy _ēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone here. В начале предложения стоит второстепенный член предложения þy, поэтому подлежащее Westseaxe стоит после сказуемого nāmon. ọnd þær wæs micel wæl _eslæ_en on _ehwæþre họnd. В начале предложения стоит наречие времени þær, поэтому подлежащее wæl _eslæ_en стоит после сказуемого wæs.
Прямой порядок слов: (большинство предложений) him þær wiþ _efeaht, ond si_e nam. Там он сражался с ними и одержал победу. Æþerēd cynin_ ọnd Ælfrēd his brōþur þær micle fierd tō Rēadin_um gelæddon. Король Этеред и Алфред, его брат, привели главную армию к Редингу. Æþelwulf aldormọn wearþ ofslæ_en. Олдермен Этелвулф был среди убитых.
Иноязычное влияние на словарный состав (кельтские языки, латинский язык, скандинавские языки). Лексический состав состоял в основном из слов германского происхождения: Cuōm прош. вр. от cuman – нем. komenn (двн. queman), дск. koma; Here – нем. Heer, дск. herr; Night – нем. Nacht, дск. nátt; Cynin_ – нем. König (двн. kuning), ср. дск. konungr; _ēare – нем. Jahr, дск. ár; Brōþur – нем. Bruder, дск. bróðir; Fēn_ прош. от fon – нем. fangen (двр. fāhan), дск. fá; Rīce – нем. Reich, дск. riki;
В древнеанглийский период заимствуются слова из латинского языка: Mōnaþ – лат. Mēnsis; Nāmon – лат. Nomen;
Префиксация: приставка _е образовывает совершенный вид глагола – _emētte – прош. от слова mētan; _efeaht – прош. от слова feohtan; _efuhton _eslæ _ehwæþre _ewald _eflīemde _efohten Словосложение: Aldorman (алдерман, вождь) = alder (вождь) + man (человек) Folc_efeoht (великое сражение) = folc (народ) + _еfeoht (битва, сражение)
|