{ Любому деловому человеку важно уметь правильно оформить служебное письмо. Ниже приведены образцы некоторых деловых писем и документов, а также правила их оформления. Письма пишутся на фирменных бланках, верхняя часть которых содержит название фирмы, её адрес, телефон, факс, телекс. По-немецки это называется Briefkopf. Ниже справа — дата, слева — адресат письма. Ещё ниже, перед текстом письма кратко, одним — двумя словами передаётся его содержание. Например: Anfrageзаявка Voranfrageпредварительная заявка Antwort auf Anfrageответ на заявку Bestellungзаказ Reklamationрекламация Widerruf von Bestellungenотказ от заказов Bestätigung des Zahlungseinganges и т.п.подтверждение факта оплаты Текст письма делится на абзацы, которые отделяются друг от друга пробелом, а не красной строкой, как в русском языке. Если Вы не знаете имя руководителя фирмы, то используйте обращение: „Sehr geehrte Damen und Неrrеn!" Уважаемые дамы и господа! Даже если вы полагаете, что в фирме работают одни мужчины. Письмо заканчивается вежливой формулой типа: „Mit freundlichen Grüßen" или „Hochachtungsvoll". После этих слов в левой части страницы следует личная подпись автора письма. Личная печать, если она имеется, ставится рядом с подписью. Печать фирмы на специальном бланке обычно не нужна, но её ставят, если письмо имеет особо важное значение, например, связано с финансами. В деловых письмах нужно быть осторожнее с сокращениями. Следует употреблять только хорошо известные аббревиатуры типа: GmbH (Gesellschaft mitТОО beschränkter Haftung) AG (Aktiengesellschaft)АО Kripo — KriminalpolizeiУголовная полиция IBM PC/ATТип персонального компь- ютера Dr. — Doktorобращение: «Господин доктор Шульц» z.T. — zum Teilотчасти z.T.—zum Teil Tsd.—Tausend Mio.—Million Mrd.—Milliarde
Geschäftsbrief - Деловое письмо { Lesen Sie den folgenden Brief und bestimmen Sie, worum es sich darin handelt. An wen ist dieser Brief gerichtet? Wie heißt diese Firma? Was möchte man von dieser Firma bekommen? Briefkopf WINCO WERKZEUGE GmbH Uhlandstraße 170 48531 Lenkensheim 11.10.1999 Anfrage Werkzeugkästen Sehr geehrte Damen und Herren, durch Ihre Anzeige im „Werkmarkt", Ausgabe 9/1 sind wir auf Ihr Unternehmen aufmerksam geworden. Im Zuge der Erweiterung unserer Abteilung „Werkzeuge" werden wir im nächsten Jahr komplette Werkzeugkästen ins Programm aufnehmen. Bitte schicken Sie uns den Katalog und die Preisliste Ihres Sortiments einschließlich Verkaufs- und Lieferbedingungen. Mit freundlichen Grüßen { Lesen Sie noch einen Brief und antworten Sie auf dieselben Fragen wie oben. Briefkopf Inge Hansweiler Computerservice Bismarckstraße 33 34831 Langenberg 12.04.2000 Sehr geehrte Frau Hansweiler, herzlichen Dank für Ihr Angebot vom 08.12. 1999. Auf dieser Grundlage bestellen wir: 1 Personalcomputer W-AT 10 einschließlich - 1,2 GB Festplatte mit Controller - 1 serielle, 2 parallele Schnittstellen Multifunktionstastatur - 14-Zoll-Moriitor, bernstein Grafikkarte V V+ - V V-Boss-Systemsoftware2 300,00 DM Software dazu: „Schreibstern" Textverarbeitungsprogramm398,00 DM „Dateisystem" Datenverwaltungsprogramm398,00 DM ____________________________ 3 096,00 DM Alle Preise ohne Mehrwertsteuer. Mit freundlichen Grüßen 371 Kaufvertrag - Торговый договор { Целью многих деловых поездок являются торговые сделки. Познакомьтесь с образцом оформления торгового соглашения. Обратите внимание на его структуру: • Под заголовком „Kaufvertrag" (Торговое соглашение / договор) приводятся данные покупателя (Käufer) и продавца (Verkäufer) • Описание объекта торговой сделки и цены — Kaufgegenstand und Preise • Условия поставки и сроки — Lieferbedingungen und Liefertermine • Условия оплаты — Zahlungsbedingungen • Гарантии — Gewährleistung • В конце договора указывается место его реализации и передачи ответственности за товар, а также указывается общее для партнёров место рассмотрения претензий в судебном порядке — Erfüllungsort und Gefahrenübergang, der Gerichtsstand für beide Teile. 372 Lesen Sie und analysieren Sie das Beispiel eines Kaufvertrages. Kaufvertrag Käufer: Herbert Schnatenberg, Grabenstraße 12, 65405 Bergenshausen Verkäufer: Viktor Vandenboom GmbH, Münsterstraße 45, 65402 Bergenshausen Kaufgegenstand und Preise 1 Personalcomputer, Bezeichnung VV-AT 10, mit Multifunktionstastatur, 1 Externes 1,2-Gigabyte-Diskettenlaufwerk, 12-Zoll-Monitor und Druckerkabel, einschließlich „Schreibtop" — Textverarbeitungsprogramm und Verpackung zum Preis von 2 600,00 DM (zweitausendsechshundert). In diesem Betrag sind 387,00 DM Mehrwertsteuer enthalten. Lieferbedingungen und Liefertermin Der Käufer erhält die Ware frei Haus am 19.08.2000. Zahlungsbedingungen Zahlung 30 Tage nach Rechnungserhalt ohne Abzug oder Zahlung 14 Tage nach Rechnungserhalt abzüglich 2% Skonto vom Gesamtrechnungserhalt (inkl. MWSt). Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum des Verkäufers. 373 Gewährleistung Der Verkäufer garantiert die mangelfreie Qualität der Ware und übernimmt die Gewährleistung für 6 Monate ab Rechnungsdatum. Bei Mängeln ist die Ware in Originalverpackung mit Kopie der Rechnung einzusenden. Eine Mängelbeschreibung ist beizulegen. Erfüllungsort und Gefahrenübergang sind die Räume des Käufers, der Gerichtsstand ist für beide Teile Bergenshausen. Ort: Bergenshausen Datum: 02.08.2000 (Unterschrift des Käufers) (Unterschrift des Verkäufers) Итак, Олег Петрович едет в Германию, в город Эссен. Он уже получил заграничный паспорт и сейчас ему нужна немецкая виза. Для этого нужно заполнить анкету в консульском отделе Посольства Германии в Москве. Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis - Анкета для лиц, желающих получить разрешение на пребывание (визу) 1.FamilienameScharow Фамилия Bei Frauen: Geburtsname Замужняя или вдова должны указать и девичью фамилию 2.VornamenOleg Petrowitsch Имя и отчество 3.Geburtstag05.11.1946 Число, месяц и год рождения 4.GeburtsortNishnij Novgorod Место рождения 5.Staatsangehörigkeit(en) bei mehreren Staatsangehörigkeiten sind alle anzugeben Гражданство в случае наличия гражданства нескольких государств, перечислите все a) jetzige теперешнее (ие)Russland b) frühere прежнее (ие)UdSSR 6.Familienstand ledig - verheiratet - seit ... geschieden — verwitwet (Nichtzutreffendes streichen) Семейное положение В браке не состою — состою — разведен (а) — овдовевший (ая) (Несоответствующее вычеркнуть) 7.a) erlernter Beruf основная профессияProgrammierer b) zur Zeit ausgeübte TätigkeitStellvertretender Direktor (Arbeits-, Dienststelle)bei der Firma „Globus" занимаемая должность в настоящее время место работы, учреждение 8.Pass oder sonstiger Reiseausweis - Genaue Bezeichnung - Паспорт или другой вид документа - точное обозначение - PassNr. 4112872 gültig bis04.09.2003 действителен до ausgestellt vonUVD 189 N. Novgorod выдан (кем) ausgestellt am04.09.1998 выдан (когда) 9.Rückkehrberechtigung (falls im Pass vermerkt) nach Право на возвращение (если отмечено в паспорте) и куда bis zum до (дата) 10.Haben Sie sich bereits früher in Deutschland aufgehalten?je / nein Были ли ранее в Германии?да/нет Wenn ja, Angabe derVon __ bis ___ in Zeiten und Wohnorte Если были, то укажите времяc _____ по __ в и место пребывания 11.Vorgesehener Aufent-Stadt Essen haltsort (ggf. Anschrift) in der Bundesrepublik Deutschland Предполагаемое место пребывания (укажите адрес) в Федеративной Республике Германии 12.Sollen Familienangehörige mit einreisen?ja-/ nein Следуют ли с Вами члены вашей семьи? Wenn ja, welche? Если да, то какие? 13.a) Zweck des Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland (Z. B.: Besuch, Touristenreise usw.)Geschäftsreise Цель пребывания в Федеративной Республике Германии (напр. визит, туризм и т.д.) b) Besuchsziel (ggf. Name der zu besuchenden Person, Firma usw.)GmbH „Orion" Фамилии, имена и адреса посещаемых лиц, наименования и адреса фирм и т.д. 14.Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschlandvom 10.11.00 с bis 30.11.00 Предполагаемая продолжительность пребывания в Федеративной Республике Германиипо 15.Aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten?Aus den Mitteln der einladenden Firma und aus eigenen Какие имеются средства к существованию? 16. Sind Sie aus der Bundes- republik Deutschland ausgewiesen oder abge- schoben oder ist ein Antrag auf Aufenthaltserlaubnis abgelehnt oder eine Einreise in die Bundesrepublik Deutschland verweigert worden?je / nein Были ли Вы ранее высланы за пределы Федеративной Рес- публики Германии или было отклонено заявление о выда- че Вам разрешения на пребы- вание или отказано во въез- де в Федеративную Респуб- лику Германию? 17.a) Leiden Sie an Krankheiten?ja / nein Больны ли Вы? ggf. an welchen? Если да, то чем? b) besteht Krankenversiche- rungsschutz für die Bundes- republik Deutschland?ja / nein Обладаете ли Вы страховани- ем на случай болезни, действи- тельным в Федеративной Республике Германии? Falsche oder unzutreffende Angaben im Antrag haben den Entzug der Aufenthaltserlaubnis zur Folge. Ложные или неправильные показания в анкете приводят к лишению разрешения на пребывание. 379 Ich beantrage die Aufenthaltserlaubnis für20. Tage/Monat(e)/Jahr(e) Я запрашиваю разрешение на пребывание надней/месяц(ев)/год(лет) Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben. Заверяю, что настоящая анкета заполнена мною добросовестно, правильно и полностью. 380 Zoll - Таможня Виза получена, билет куплен. Олег Петрович летит на самолёте. Это экономит время. Важный момент поездки — таможня. В международном аэропорту «Шереметьево-2» нужно заполнить при выезде таможенную декларацию и сохранить её до возвращения. В Германии декларацию заполнять не нужно. В любом аэропорту мира есть два выхода — красный и зелёный. Они обозначены соответствующим цветом и надписью на английском языке: „Red Line" (Rote Linie) и „Green Line" (Grüne Linie). Если у вас нет ничего для декларирования (валюты свыше определённой нормы, произведения искусства, драгоценные металлы и изделия из них), вы можете смело идти по «зелёной линии» без таможенного контроля: Весь ваш диалог сведется к фразе, которой вы обменяетесь с пограничником: Wo ist Ihr Pass? / Ihren Pass bitte! Где Ваш паспорт? / Ваш паспорт, пожалуйста! Hier ist mein Pass! Вот мой паспорт. 381 И вы уже в Германии ... Следите за указателями и идите по ним к выдаче багажа: Gepäckausgabe. Там же таможня Zoll. Если вы что-то декларируете, вам следует знать несколько фраз: Haben Sie was zu verzollen?У Вас есть что-то для декларирования? Nein, ich habe nichts zu verzollen.Нет, ничего нет. или: Ja. Hier sind 15.000 Mark (oder Dollar). Если вас не встретили, звоните по телефону или идите на вокзал, автобусную остановку или берите такси.
|