Am einem Nachmittag versammeln sich Scharows im Wohnzimmer. Sie, besprechen ihre Pläne für den Abend. „Die letzten Tage waren so anstrengend! Endlich haben wir alles geschafft: Wir sind alle ziemlich fertig. Jetzt muss man richtig ausspannen. Wir wollten ja ins Kino gehen." „Zuerst müssen wir entscheiden, in welchen Film wir gehen. Sehen wir uns mal den Wochenspielplan an. Im Filmtheater 'Rossija' läuft 'Andrei Rubljow' von Tarkowskij. Aber ich bin nicht sicher, ob wir noch Karten kriegen. Die 17-Uhr-Vorstellung wird schon ausverkauft sein." „Gehen wir ins 'Rekord'. Dort laufen internationale Spitzenfilme. Da ist alle drei Tage Programmwechsel." „Aber es ist wegen Renovierung vorübergehend geschlossen." „Leute, habt ihr Lust, heute ins Theater zu gehen? Ich war schon eine Ewigkeit nicht im Theater. Ich möchte mal ein gutes Stück sehen." „Hast du an etwas Bestimmtes gedacht? Was steht heute auf dem Spielplan?" „Heute gibt es eine Menge schöner Stücke, die wir noch nicht gesehen haben." „Und ich bin für etwas Lustiges. Ich möchte gern eine neue Revue sehen." „Ehrlich gesagt, ich bin kein Freund von Variete. Ich würde ein Sinfoniekonzert vorziehen." „Wir können uns immer noch nicht entscheiden. Wir rufen einfach einige Theater an, irgendwo wird es schon klappen." Da schrillt das Telefon. Oleg Petrowitsch hebt den Hörer ab. Guten Tag! Hier Schmidt. Könnte ich mal Herrn Scharow sprechen?Здравствуйте, говорит Шмидт. Можно попросить господина Шарова? Guten Tag, Herr Schmidt. Ich bin am Apparat. Ich warte schon einige Tage auf Ihren Anruf.Здравствуйте, господин Шмидт. Я у телефона, Я жду Вашего звонка уже несколько дней. Endlich habe ich Sie erreicht. Ich konnte zwei Tage nicht durchkommen.Наконец-то я Вас застал. Я не мог дозвониться два дня. Leider war die Leitung gestört. Bei uns kommt so was manchmal vor.К сожалению, линия не работала. У нас это иногда случается. Herr Scharow, ich bin froh, Ihnen mitteilen zu können, dass endlich alle Formalitäten erledigt sind. Ich schicke Ihnen per Fax die Einladung unserer Firma. Das Original bekommen Sie mit der Post. Wir warten mit Ungeduld auf Sie.Господин Шаров, Я рад Вам сообщить, что наконец все формальности улажены. Я посылаю Вам по факсу приглашение нашей фирмы. Оригинал Вы получите по почте. Мы ждем Вас с нетерпением. Oh, vielen Dank, Herr Schmidt. Soll ich unserem Direktor etwas ausrichten?Спасибо, господин Шмидт. Нужно что-нибудь передать нашему директору? Sagen Sie ihm bitte, er möchte mich anrufen.Скажите ему, пожалуйста, чтобы он мне позвонил. Zu welcher Zeit sind Sie am besten zu erreichen?Когда Вам лучше всего позвонить? Am besten von 9 bis 11 Uhr vormittags.Лучше всего днём с 9 до 11. Ich werde ihm alles bestellen.Я ему всё передам. Danke sehr. Auf Wiederhören.Спасибо, до свидания. Auf Wiederhören.До свидания. Merken Sie sich! Немцы в телефонном разговоре всегда представляются: „Hier Schmidt". Прощаясь, говорят не „Auf Wiedersehen", a „Auf Wiederhören". „Na, gut", sagte Oleg Petrowitsch. „Es ist mir nicht beschieden1 heute ins Theater zu gehen. Ich muss mich dringend auf die Reise vorbereiten." { Итак, Олег Петрович срочно готовится к поездке в Германию, жена и дети помогают ему. Что же должен знать человек, собирающийся в деловую поездку в Германию? Прежде всего — лексику по многим важным темам. Telefon - Телефон das Telefon klingelt, läutet, schrilltтелефон звонит, трезвонит Sie werden am Telefon verlangt.Вас просят к телефону. den Hörer abnehmenтрубку снять auflegenположить aufhängenповесить 1 не судьба мне das Amtszeichen, der Summtonгудок der Wähltonнепрерывный гудок; можно набирать номер der Freitonдлинные гудки; номер свободен der Besetzttonкороткие гудки; номер занят die Telefonnummer wählenнаб(и)рать телефонный номер eine falsche Nummer wählenнаб(и)рать неправильный номер sich in der Nummer irren, sich verwählenошибиться номером anrufen (Akk.)звонить по телефону das Ortsgesprächместный разговор das Ferngesprächмеждугородний разговор der Normaltarif / Billigtarifобычный /льготный тариф Ich habe kein Telefon.У меня нет телефона. Ich bin telefonisch nicht zu erreichen.До меня нельзя дозвониться. Ich möchte ein Ferngespräch anmelden (bestellen).Я хотел бы заказать междугородний разговор. Sie sind falsch verbunden.Вас неправильно соединили. Die Verbindung ist unterbrochen worden.Связь прервали. Ich bekomme keinen Anschluss. Ich kann nicht durchkommen.Я не могу дозвониться.
Darf ich mal bei Ihnen telefonieren?Можно от Вас позвонить? Sie sind angerufen worden.Вам звонили. Ist für mich angerufen worden?Мне звонили? Die Nummer ist besetzt.Номер занят. Ich rufe zurück.Я перезвоню. Ich muss die TelefonnummerМне надо поискать номер im Telefonbuch nachsehen.в телефонной книге. Notieren Sie die NummerЗапишите его служебный seiner Dienststelle.номер. Verkehrsmittel - Транспорт Надписи, вывески, указатели EingangВход Achtung! Ausfahrt!Берегись автомобиля! AusgangВыход Fußgängertunnelподземный переход Unbefugten ist der Zutritt verboten!Посторонним вход запрещен! Как спросить прохожего? Entschuldigen Sie bitte, ich bin hier fremd.Извините пожалуйста, я не здешний. Wie komme ich zum Bahnhof? zum Stadtzentrum?Как пройти к вокзалу? к центру города? Wo ist die nächsteГде ближайшая остановка Bushaltestelle? автобуса? Straßenbahnhaltestelle? трамвая? Trolleybushaltestelle? троллейбуса? U-Bahnstation? станция метро? Sagen Sie bitte, fährt die Straßenbahnlinie 3 direkt bis zur Oper, oder muss ich umsteigen?Скажите, пожалуйста, трамвай № 3 идёт прямо до оперы, или нужно пересаживаться? Können Sie mir bitte sagen, wann die Station 'Postamt' kommt?Скажите, пожалуйста, когда будет остановка Почтамт? Wo muss ich aussteigen, wenn ich zum Hafen will?Где выходить, если надо в порт? Gehe ich richtig zum Museum?Я правильно иду к музею? Darf ich mal durch?Можно пройти? Ich habe meine Fahrkarte verloren (vergessen).Я потерял (забыл) проездной билет. Ich bin bereit eine Strafe zu bezahlen.Я готов заплатить штраф. Sagen Sie bitte, wo ist der nächste Taxistand?Скажите, где ближайшая стоянка такси? Sind Sie frei?Вы свободны? Was habe ich zu zahlen?Сколько с меня? Können Sie 50 Mark wechseln?Вы можете сдать с 50 марок? 363 Возможные ответы, советы и пожелания Sie fahren verkehrt.Вы едете в обратном направлении. Sie haben den falschen Bus genommen.Вы сели не на тот автобус. Steigen Sie aus, solange der Bus hält.Выходите, пока автобус стоит. Nehmen Sie lieber den Bus Linie 9. Sie machen einen Umweg, aber Sie brauchen nicht umzusteigen.Поезжайте лучше на 9 автобусе. Вы. сделаете крюк, но Вам не нужно будет пересаживаться. Gehen Sie geradeaus durch den Park, dann nach links.Идите прямо к парку, потом налево. Bleiben Sie immer auf der rechten Seite.Держитесь всё время правой стороны. Rücken Sie bitte etwas nach!Подвиньтесь, пожалуйста/ Öffnen Sie bitte den Kofferraum.Откройте, пожалуйста, багажник. Bringen Sie mich bitte zum Hotel.Отвезите меня, пожалуйста, в отель. Halten Sie bitte an dieser Kreuzung.Остановитесь, пожалуйста, у этого перекрёстка. Post - Почта Надписи, вывески, указатели Annahme von AuslandspostsendungenПриём международной корреспонденции Annahme von EinschreibesendungenПриём заказной корреспонденции Ausgabe von postlagernden SendungenВыдача корреспонденции до востребования AuskunftСправки Automat für PostwertzeichenАвтомат по продаже почтовых знаков LuftpostsendungenОтправление авиапочтой MünzfernsprecherТелефон-автомат FernsprechstelleПереговорный пункт Verpackung von Päckchen und PaketenУпаковки бандеролей и посылок Frankierte PostkartenОткрытки с марками Unfrankierte BriefumschlägeКонверты без марок Отправляем телеграмму IchmochteЯ хотел бы отправить ein Eiltelegrammсрочную телеграмму ein Telegramm mit bezahlter Rückantwortтелеграмму с оплаченным ответом ein einfaches Telegrammпростую телеграмму ein Blitztelegrammтелеграмму-молнию. aufgeben. Wann kommt das Telegramm an?Когда прибудет телеграмма? Ich möchte das Geld per Post überweisen.Я хотел бы перевести деньги по почте. auf das Konto Nummer...на счёт номер... bei der Postbank Essen BLZ...в почтовом банке г. Эссен МФО...
|