Французская школа перевода объединяет переводчиков Франции, Бельгии, Канады (поскольку представлена работами франкоязьчных переводчиков, с одной стороны, и поскольку сориентирована в основном на Парижскую школу переводоведения).
Работы по проблемам перевода на французском языке появились заметно раньше, чем на других европейских языках, и оказали существенное влияние на развитие переводческих идей в мире.
Особенно сильное воздействие на мировую переводческую практику оказали работы канадских лингвистов Жана-Поля Вине и Жана Дарбел (Vinay, J.-P, Darbelnet, J. Stilistique comparee du francais et de I'anglais 1968); французского языковеда Жоржа Муиэна (Mounin, G. Les Problemes theoriques de la traduction. 1963); работы Д. Селескович и М.Ледерер (Seleskovich, D., Lederer, M. Interpreter pour traduire. 1987); работы канадского переводчика Жана Делила (Delisle, J. L'analyse du discours comme methode de traduction. 1984) и другие.
|