Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве;
независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может
употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские
соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные
ситуации.
1. to flow [t~ flou] — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком):
The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр
города.
Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу.
A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. —
Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы.
Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить
нечего.
Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды
утекло.
2. to pour [t~ po:r] — вытекать, выливаться, высыпаться (в большом ко-
личестве):
Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured
from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is
pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из
вулкана стекала по горе к городу.
3. to drip [t~ drip] — капать, стекать каплями:
Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода
капала с потолка на пол.
In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В
этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению.
The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы
вода стекла.
Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту
шелковую кофточку, дайте воде стечь.
4. to ooze [t~ u:z] — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной
жидкости, медленном, но постоянном вытекании):
I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и
смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева.
Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь.
A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра
вытекала мутная жижа.
5. to leak [t~ li:k] — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать
жидкость (в результате неисправности):
the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap —
утечка газа в области крана
The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом.
After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав
несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав
несколько километров, мы осознали, что бак протекал.
6. to run [t~ rAn] — течь, катиться, лить, наливать, наливаться (быстро): Tears
were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам
катились слезы.
The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает
в Северное море.
The tap runs. — Кран течет.
Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго.
His back was running with sweat. — По его спине катился пот.
Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец
предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня.
|