ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Пятница, 22.11.2024, 10:10

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: philantrop  
Яркие примеры грамматических ляпов.
LillmånsДата: Вторник, 09.02.2010, 22:09 | Сообщение # 1
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 73
Репутация: 1
Статус: Offline
Почему бы не поразбирать вместе различные ляпы и ошибки переводчиков? В названии темы заявлено, что ищем ошибки грамматические, но может, будем скидывать сюда особо неудачные тексты и анализировать их в целом?
 
philantropДата: Вторник, 16.02.2010, 21:17 | Сообщение # 2
Генерал-полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 70
Репутация: 1000
Статус: Offline
Для анализа могу предоставить такой вот средненький текст, мне он кажется сырым:

Сыроватый, конечно.

Quote (Musa)

Quote (Musa)
The last years many new specialists appeared in the fields of web-design, advertising photography, programming, digital sound and others.

Так и видишь их, сердешных, бегающих по полям и жующих травку. Всякую.

Quote (Musa)
The last years many new specialists appeared in the fields of web-design, advertising photography, programming, digital sound and others.

Грамотнее - In recent years. Соответственно - глагольчик в Present Perfect. "Have appeared". А вот "And others" в конце фразы — кого они там в полях встретили, травкой объевшись?

Quote (Musa)
In this year

This year!

Quote (Musa)
to make number

A number!
И так далее... В общем, не будем превращать это в проверку домашнего задания. Вы правы,коллега, текст, мягко говоря, сырой. Хотя ляпов здесь особых нет,просто малограмотный текст.

Quote (Musa)
Рядовой

Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0 ±
Замечания: 0%
Статус: OfflineОчень интересная тема!

 
philantropДата: Вторник, 16.02.2010, 21:22 | Сообщение # 3
Генерал-полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 70
Репутация: 1000
Статус: Offline
На-днях мне любопытный ляп попался:
Ювелир, зайдя в свою "treasury" открыл крышку сундука (Raised the lid of his chest) и обнаружил пропажу какого-то ожерелья. Он, натурально, волнуется сильно, воздевает руки к небесам и горестно так восклицает: "Somebody has dug in my chest!" — кто-то рылся в моем сундуке!
Перевод — кто-то копался у меня в груди!
 
MusaДата: Четверг, 18.02.2010, 00:05 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо большое за вашу помощь! Мы с коллегой разбирали этот текст, я решила для верности запостить его сюда. Вижу что не ошиблась.

philantrop,

Quote
Так и видишь их, сердешных, бегающих по полям и жующих травку. Всякую.

Честно говоря, как раз к этому моменту у меня не возникло претензий. Field - это не только луг, но и сфера, зона, область. Мне кажется, что звучит органично: "..много новых специалистов появилось в сферах веб-дизайна, рекламной фотографии и т.п." Или spheres звучало бы более естественно в данном случае?

Guard,

Quote
Musa, а почему the need с артиклем? Разве так можно сказать?

вот этого не знаю. Речь идет о конкретной потребности, но оно действительно не звучит.

Quote

А вместо developing нельзя использовать development?

Если вместе developing поставить development, получится: "..development of skills of designers.." Или я не права?

Отредактировала текст с учетом ваших поправок.
Вот что получилось:

With the information boom in business world digital products are gaining more and more popularity. In recent years many new specialists have appeared in the fields of web-design, advertising photography, programming, digital sound. Demand on digital products is increasing year in year out. Our site was created in order to help young specialists to grow professionaly and make money and also to help consumers to get high quality stuff for their needs.

Being creators of Buy Stock Network, we are trying to improve and simplify the system and concentrate on developing skills of designers, programmists, flashers and other specialists. This year we are planning to make a number of additions and improvements, which will help to draw new consumers and thus to increase profit of our contributors. We are determined to explore new planets in endless universe of information technologies.

Here are some news about development of our site:

New big office

We were glad to get a need of bigger office than we had had. As we invited for cooperation new staff, we took new big office. Our programmists are working at new projects, which will be opened soon.

Large investments in advertising

As our site is developing we are getting opportunity to direct much of incoming money to advertising. It leads to steady increase of traffic, appearance of new buyers and sellers and thereby to even more development of network. Most of the profit is redirected to promotion of sites.

New stock site BigStockScript.com

Big Stock Script is already running. It is the place, where you can sell and buy ASP .NET Communication Tools, Java Ratings and Charts, JavaScript loaders and uploaders, PHP forms and many other things. Big Stock Script is a perfect way to earn money by selling script stuff! More information about this stock you can find here.

Following sites are running soon:

* Freelance. This site is for people cooperating on-line and seeking for a job or a specialist.

* Font Stock. This is a site for designers, where you can buy and sell different fonts.

* Video Stock. The site is for selling and buying video.

* Content Stock. This stock is for buying and selling content for sites.

* Huge designers portal. Here designers are able to place their portfolios.

We are waiting for you on our sites every minute and we do appreciate your work!

Guard, Ваши замечания вполне дельные, так текст выглядит лучше.

Добавлено (18.02.2010, 00:05)
---------------------------------------------

Quote
кто-то копался у меня в груди!

о да, такое порой случается. Я тоже как-то на подобное наткнулась - очень забавно:)
 
GuardДата: Четверг, 18.02.2010, 16:56 | Сообщение # 5
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 71
Репутация: 0
Статус: Offline
Musa, да вроде получше стало...

Теперь насчет ляпов. Вот что делают переводчики с Гарри Поттером:
Вот чушь, какую можно слышать в 1 фильме:
Перевод:
Гимн переводчикам.

Начну с того что директора Хогвартса весь фильм величают ни кем нибудь, а ЭЛВИСОМ Долмандором!

Дадли: - Dad, look! Harry`s got a letter!
Он украл письмо! Он вор!

Вернон: - Give me that! Give me that letter!
Стой, негодяй! Я тебя поймаю!

Добавлено (18.02.2010, 16:56)
---------------------------------------------
Гарри: - Excuse me, who are you?
Хагрид: - Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
- Простите, а кто вы?
- Рубиист Хайгред, Хранитель ключей и гробниц в Хогвартсе!

Оказывается, учащиеся Хогвартса могут иметь при себе сову, кошку или... хомяка 8( (toad)

Хагрид: Welcome, Harry, to Diagon Alley.
- Добро пожаловать, Гарри, в ДАЙДАДА !!!

Ещё мне понравилось название платформы 9 3/4- девять дробь четыре. О как.

Когда я услышала вот это, я впала в транс, граничащий с истерикой. Нет, это ж надо так перевести:
Значит, едут Гарри и Рон в поезде, Гарри открывает шоколадную лягушку, вытаскивает карточку с изображением Дамблдора и между ним и Роном происходит следущий диалог:
Гарри: - I`ve got Dumbledore!
Рон: - I got about six of him.
А переводится всё это великолепие одной единстенной фразой.
Кстати, у меня есть отличные сосиски в тесте и кетчуп Анкл Бэнс. Вот что, оказывается, сказал Рон. Я вам клянусь, именно так там говорит голос за кадром. Я себе специально этот диск переписала и сейчас использую как антидепрессант.

Рон о своей крысе: - It is Scabbers. Pathetic, isn`t he?
Кстати, это Карлс. Мой маленький ... ГРИЗЛИ.

Заклинание Гермионы "Oculus Reparo" было переведено как Ахиллес и всё такое

Драко о Роне: - Red Hair and a hand-me-down robe? You must be a Weasley?
Рыжий, неопрятный. Ты, наверное, из деревни?

Гермиона- Гермайни Крэйнджер (почти угадали)

Драко Малфой- Дринку Малфорэй (ладно хоть не Дришку)

Диалог Гермионы и Гарри.
Гермиона: - Take a bit of toast, mate. Go on. Ron`s right. You`ll need your strength today.
Гарри: - I`m not hungry.
- Я только закрыла дверь и... Гарри, ты меня слушаешь?
- Я просто голоден. Скромно так ответил Гарри.

В хижине Хагрида.
Гермиона: - Is that... a dragon?
Рон: - That`s not just a dragon. That`s Norwegian Rideback.
- Это не дракон?
- Это не просто дракон, а ... ДРАКОН-КОЛДУН.
Voldemort - ВалдемОтр.

Dumbledore - Тамблдон - ещё одна вариация на тему "директор Хогвартса". Обратите внимание, это один и тот же перевод.

Petrificus Totalus - вы не поверете, но Кребэлла стойтала

Надпись Privet Drive была озвучена как Приват Драйв. Вот это и удивительно, т. к. такие талантливые переводчики должны раскрываться полностью. "Ну почему не "Привет Драйв"?"- спрашиваю я себя.

Пр. МакГонагалл: - Are the rumors are true, Albus?
Дамблдор: - I`m afraid so, professor. The good and the bad.
- Неужели пророчества сбываются, Элвис?
- Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты. Откуда?

Пр. МакГонагалл: - Is it wise to trust Hagrid with something so important?
- Он ищет добро, доверяет каждому, верит в никому не нужные вещи. Маразм.

Хагрид слезает с мотоцикла на котором прилетел и говорит: - Professor Dumbledore, sir. Professor McGonagall.
- Профессор Думблдор, Я ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. А мы-то думали...

Пр. Макгонагалл: - Albus, do you really think it`s safe, leavning him with these people? I`ve watched them all day. They`re the worst sort of Muggles. They really are-...
Дамблдор: - The only family he has.
Пр. Макгонагалл: - He`ll be famous. Every child in our world will know his name.
- Элвис, неужели ты не понимаешь - грех общаться с людьми такого сорта. Последствия будут ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем...
- Кроме нас у него никого нет.
- МЫ НИКОГДА НЕ СМОЖЕМ НАЗВАТЬ ЕГО СВОИМ СЫНОМ - он другого рода. МЫ ДАЖЕ НЕ ЗНАЕМ ЕГО ИМЕНИ. Гарри - это сын МакГонагалл и Дамблдора! Savvy?

Кстате о тунце. Гарри называет свою тётю ни как иначе, а именно Тётя Тьюна , а дядю Вернона - Дядя Уолли . Может быть он не с ними разговаривал? Вполне вероятно, что в комнате был кто-то ещё.

Мр. Оливандер: - I remember every wand I`ve ever sold, Mr. Potter. It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand gave another feather.
- Я помню всех покупателей, мистер Поттер. Так получилось, что она Феликса (он живёт в вашем районе). Палочка произвела совсем другой эффект.

Рон о карточках великих волшебников: - It`s a spell. You want the cards. Each pack`s got a famous witch or wizard. I`ve got about 500 meself.
- Это не настоящая лягушка, просто такое название, иначе, если их брать в каждый рейс, они бы разбежались, и их понадобилось, наверное, штук 500.

Гермиона в поезде: - Has anyone seen a toad? A boy named Neville`s lost one.
- Я там так усталаю Они ищут какие-то медали. Вы их не видели?

Добавлено (18.02.2010, 16:56)
---------------------------------------------
Caput Draconis - Капустро Коиск.

Madam Hooch - Мадам Кюч.

Гарри летит за Дракo, чтобы отобрать у того напоминалку Невилла, а Гермиона говорит ему вслед:
- What an idiot!
- Нате, съешьте, да?

Квиддич - Куиллидж

Гермиона: - It`s Filch`s cat!
- Да это просто кошка!

Гарри: - Quick, let`s hide trough that door!
- Подождите, надо найти дверь! Логично, для того, чтобы спрятаться за дверью, нужно для начала её найти.

Гермиона : - Move over! Alohomora.
- Подожди. Айова. Аля Ахомоа. Надо заметить, что за пару секнд до этого Рон в панике пробормотал:"Мы пропали..." Но переводчики подумали, что "нас надули" здесь будет в самый раз.

 
LillmånsДата: Пятница, 19.02.2010, 22:57 | Сообщение # 6
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 73
Репутация: 1
Статус: Offline
Guard, biggrin , а где Вы такую потеху нашли?
 
GuardДата: Суббота, 20.02.2010, 17:14 | Сообщение # 7
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 71
Репутация: 0
Статус: Offline
В интернете копался) Могу еще поискать)
 
ЗолотинкаДата: Воскресенье, 21.03.2010, 21:49 | Сообщение # 8
Майор
Группа: Пользователи
Сообщений: 82
Репутация: 0
Статус: Offline
"the House Ethics Committee" в сериале "Lie to me" - 1 сезон 1 серия перевели как "комиссия по межэтническим делам))) это особенно забавляет, учитывая что в фильме речь идет об аморальной связи политика, и его пост главы "комиссии по межэтническим делам" якобы усугубляет проблему

Сообщение отредактировал Золотинка - Воскресенье, 21.03.2010, 21:49
 
LadyДата: Воскресенье, 21.03.2010, 23:13 | Сообщение # 9
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 0
Статус: Offline
А в не помню каком фильме miss you already (при прощании в аэропорту) перевели "моя мисс уже". И где они только переводчиков берут?!
Guard, спасибо за перевод Поттера! Давно так не смеялась!
 
vera_lieДата: Понедельник, 22.07.2013, 15:30 | Сообщение # 10
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
На лекции попросили студента перевести «A Farewell to Arms» by Ernest Hemingway.
Ответ: "Прощайте руки!"....
smile


Английский словозубр - ваш мобильный учитель.

Сообщение отредактировал vera_lie - Понедельник, 22.07.2013, 15:31
 
rudolfovna2018Дата: Вторник, 16.01.2018, 08:31 | Сообщение # 11
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Репутация: 0
Статус: Offline
очень интересный топик) давайте продолжим его!)
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Сайт создан для образовательных целей
АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
support@englishschool12.ru

+12
Все права защищены
Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
Сайт управляется системой uCoz