Musa, да вроде получше стало... Теперь насчет ляпов. Вот что делают переводчики с Гарри Поттером:
Вот чушь, какую можно слышать в 1 фильме:
Перевод:
Гимн переводчикам.
Начну с того что директора Хогвартса весь фильм величают ни кем нибудь, а ЭЛВИСОМ Долмандором!
Дадли: - Dad, look! Harry`s got a letter!
Он украл письмо! Он вор!
Вернон: - Give me that! Give me that letter!
Стой, негодяй! Я тебя поймаю!
Добавлено (18.02.2010, 16:56)
---------------------------------------------
Гарри: - Excuse me, who are you?
Хагрид: - Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
- Простите, а кто вы?
- Рубиист Хайгред, Хранитель ключей и гробниц в Хогвартсе!
Оказывается, учащиеся Хогвартса могут иметь при себе сову, кошку или... хомяка 8( (toad)
Хагрид: Welcome, Harry, to Diagon Alley.
- Добро пожаловать, Гарри, в ДАЙДАДА !!!
Ещё мне понравилось название платформы 9 3/4- девять дробь четыре. О как.
Когда я услышала вот это, я впала в транс, граничащий с истерикой. Нет, это ж надо так перевести:
Значит, едут Гарри и Рон в поезде, Гарри открывает шоколадную лягушку, вытаскивает карточку с изображением Дамблдора и между ним и Роном происходит следущий диалог:
Гарри: - I`ve got Dumbledore!
Рон: - I got about six of him.
А переводится всё это великолепие одной единстенной фразой.
Кстати, у меня есть отличные сосиски в тесте и кетчуп Анкл Бэнс. Вот что, оказывается, сказал Рон. Я вам клянусь, именно так там говорит голос за кадром. Я себе специально этот диск переписала и сейчас использую как антидепрессант.
Рон о своей крысе: - It is Scabbers. Pathetic, isn`t he?
Кстати, это Карлс. Мой маленький ... ГРИЗЛИ.
Заклинание Гермионы "Oculus Reparo" было переведено как Ахиллес и всё такое
Драко о Роне: - Red Hair and a hand-me-down robe? You must be a Weasley?
Рыжий, неопрятный. Ты, наверное, из деревни?
Гермиона- Гермайни Крэйнджер (почти угадали)
Драко Малфой- Дринку Малфорэй (ладно хоть не Дришку)
Диалог Гермионы и Гарри.
Гермиона: - Take a bit of toast, mate. Go on. Ron`s right. You`ll need your strength today.
Гарри: - I`m not hungry.
- Я только закрыла дверь и... Гарри, ты меня слушаешь?
- Я просто голоден. Скромно так ответил Гарри.
В хижине Хагрида.
Гермиона: - Is that... a dragon?
Рон: - That`s not just a dragon. That`s Norwegian Rideback.
- Это не дракон?
- Это не просто дракон, а ... ДРАКОН-КОЛДУН.
Voldemort - ВалдемОтр.
Dumbledore - Тамблдон - ещё одна вариация на тему "директор Хогвартса". Обратите внимание, это один и тот же перевод.
Petrificus Totalus - вы не поверете, но Кребэлла стойтала
Надпись Privet Drive была озвучена как Приват Драйв. Вот это и удивительно, т. к. такие талантливые переводчики должны раскрываться полностью. "Ну почему не "Привет Драйв"?"- спрашиваю я себя.
Пр. МакГонагалл: - Are the rumors are true, Albus?
Дамблдор: - I`m afraid so, professor. The good and the bad.
- Неужели пророчества сбываются, Элвис?
- Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты. Откуда?
Пр. МакГонагалл: - Is it wise to trust Hagrid with something so important?
- Он ищет добро, доверяет каждому, верит в никому не нужные вещи. Маразм.
Хагрид слезает с мотоцикла на котором прилетел и говорит: - Professor Dumbledore, sir. Professor McGonagall.
- Профессор Думблдор, Я ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ. А мы-то думали...
Пр. Макгонагалл: - Albus, do you really think it`s safe, leavning him with these people? I`ve watched them all day. They`re the worst sort of Muggles. They really are-...
Дамблдор: - The only family he has.
Пр. Макгонагалл: - He`ll be famous. Every child in our world will know his name.
- Элвис, неужели ты не понимаешь - грех общаться с людьми такого сорта. Последствия будут ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем...
- Кроме нас у него никого нет.
- МЫ НИКОГДА НЕ СМОЖЕМ НАЗВАТЬ ЕГО СВОИМ СЫНОМ - он другого рода. МЫ ДАЖЕ НЕ ЗНАЕМ ЕГО ИМЕНИ. Гарри - это сын МакГонагалл и Дамблдора! Savvy?
Кстате о тунце. Гарри называет свою тётю ни как иначе, а именно Тётя Тьюна , а дядю Вернона - Дядя Уолли . Может быть он не с ними разговаривал? Вполне вероятно, что в комнате был кто-то ещё.
Мр. Оливандер: - I remember every wand I`ve ever sold, Mr. Potter. It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand gave another feather.
- Я помню всех покупателей, мистер Поттер. Так получилось, что она Феликса (он живёт в вашем районе). Палочка произвела совсем другой эффект.
Рон о карточках великих волшебников: - It`s a spell. You want the cards. Each pack`s got a famous witch or wizard. I`ve got about 500 meself.
- Это не настоящая лягушка, просто такое название, иначе, если их брать в каждый рейс, они бы разбежались, и их понадобилось, наверное, штук 500.
Гермиона в поезде: - Has anyone seen a toad? A boy named Neville`s lost one.
- Я там так усталаю Они ищут какие-то медали. Вы их не видели?
Добавлено (18.02.2010, 16:56)
---------------------------------------------
Caput Draconis - Капустро Коиск.
Madam Hooch - Мадам Кюч.
Гарри летит за Дракo, чтобы отобрать у того напоминалку Невилла, а Гермиона говорит ему вслед:
- What an idiot!
- Нате, съешьте, да?
Квиддич - Куиллидж
Гермиона: - It`s Filch`s cat!
- Да это просто кошка!
Гарри: - Quick, let`s hide trough that door!
- Подождите, надо найти дверь! Логично, для того, чтобы спрятаться за дверью, нужно для начала её найти.
Гермиона : - Move over! Alohomora.
- Подожди. Айова. Аля Ахомоа. Надо заметить, что за пару секнд до этого Рон в панике пробормотал:"Мы пропали..." Но переводчики подумали, что "нас надули" здесь будет в самый раз.