ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Вторник, 16.04.2024, 12:01

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    книги бесплатно [350]
    Информация
    фотообзоры
    Главная » 2010 » Апрель » 18
    Так называются слова, которые в двух языках имеют схожее звучание или написание, но различаются по смыслу.
    Вот, например, такой случай. Читаете вы текст, и попадается вам слово «Bucket», и вы радостно его переводите как «букет», и делаете ошибку! Потому что «Bucket» - это не букет, а ведро!
    Ну и еще такое примерчик: есть в английском языке слово «hernia». Нет, я тут не выражаюсь, и вообще это слово ничего общего с русской нецензурщиной не имеет, а всего-навсего обычный медицинский термин, означает «грыжа».
    Откуда же они такие взялись? Ну, здесь наиболее частый случай – это межъязыковое заимствование . Только после заимствования значение этих слов несколько изменилось, и они уже не полностью или совсем не соответствуют друг другу.
    Также здесь виноваты и межъязыковые омонимы - -это слова, которые схожи по звучанию или транслитерации, но не имеют никакой смысловой связи.
    Эти друзья неприятны тем, что человек из-за лени или по какой-либо другой причине ре ... Читать дальше »
    Категория: книги бесплатно | Просмотров: 17412 | Добавил: Золотинка | Дата: 18.04.2010 | Комментарии (0)

    Welcome
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz