Английские учителя просят не включать в тесты для детей по английскому языку все, что связано с юмором, справедливо заявляя, что юмор — чисто национальное явление и иностранцы английский юмор не понимают. В качестве примера они приводят тест для 10-летних детей, в котором детям предлагается проанализировать книжку под названием “Dear Norman” — «Дорогой Норман». Она представляет собой собрание писем мальчику, который ушел из дома и живет в домике, сооруженном на дереве, которое растет на их заднем дворе. Дети должны были определить, что было смешного в этой ситуации. Оценивать ответы было трудно, потому что эту ситуацию можно интерпретировать по-разному. Для учителей было заготовлено несколько возможных ответов: 1) Он ушел из дома, но это никого не беспокоит; 2) Смешно то, что его родители разрешают ему жить там; 3) Живя на дереве, он продолжает ходить в школу. В заключении говорится: В английском тесте выбор материала основывается на специфическом культурном контексте и представляет собой иронию и юмор. Вместе с тем, читатели другой культуры будут читать такую литературу без удовольствия, потому что не поймут юмор. Для одного из семи английских школьников английский язык не является родным. Таких школьников в целом больше полумиллиона. Заметим в скобках, что именно русские читатели ценят настоящий английский юмор — юмор Джером Джерома, Бернарда Шоу, Оскара Уальда и Марка Твена. Интересно, что изменилось — английский юмор, или мы?
|