Эту статью мне посоветовал мой сосед по даче, который имеет отличные аккуратно постриженные газоны. Он сказал, что его http://www.snail.ru/catalog/gazon/bgk просто творит чудеса, поэтому он очень рад тому, что ее приобрел. Уэссекский диалект гораздо полнее других сохранен письменностью. Поэтому в качестве образца древнеанглийского языка обычно берется именно этот диалект и, если не делается особых оговорок, под древнеанглийскими фазами слов в первую очередь подразумеваются уэссекские диалектные варианты. Однако до IX в. па- мятники уэссекского диалекта незначительны (отдельные грамоты). Тексты большого объема, написанные на этом диалекте, появляются в конце IX века. Сюда относятся переводы с латыни, сделанные королем Альфредом (годы правления 871—901): перевод Сига Pasio- ralis (Обязанности пастыря) папы Григория I с пре- дисловием Альфреда, перевод De Consolaiione Philo- sophiae (Об утешении философии) римского философа Боэция, а также перевод Мировой истории {Historiarum adversus paganos libri septem, т. е. Семь книг истории против язычников) испанского священника Орозия. Из всех книг, переведенных королем Альфредом с ла- тинского языка, перевод Мировой истории является особенно ценным благодаря собственным вставкам Альфреда. Эти вставки, будучи хорошими образцами не- переводной прозы раннего уэссекского диалекта, пред- ставляют не только лингвистический интерес, они также содержат очень интересные географические и этнографические сведения об эпохе короля Альфреда. Вставки представляют собой описание некоторых частей Европы й повествование о путешествиях Охтхере и Вульфстана. Первое путешествие Охтхере, богатого норвежца с острова Хельгеланд (да. Halsoland), было в Белое море, второе Шлезвиг; Вульфстан (датчанин?) плавал в Бал- тийское море от Шлезвига до Фрише Хаф. Важным памятником древнеанглийского периода яв- ляется Англо-саксонская летопись (хроника). Англо- саксонская летопись представляет собой ряд парал- лельных объединенных в книге записей событий. Эти записи велись в англо-саксонских монастырях, начиная с VII века. Во второй половине IX века они были объединены и пополнены в Уинчестере, столице Уэссек- ской Англии. Эти ранние Уинчестерские летописи впоследствии переписывались в самом Уинчестере и в дру- гих местах Англии (Abingdon, Canterbury, Worcester, Peterborough), увеличиваясь за счет более поздних вставок и ежегодной записи последующих событий. Из всех рукописей наиболее важными являются две: Рагкег'ская рукопись, записи в которой вплоть до 891 г. сделаны на уэссекском диалекте переписчиком IX столетия, и которая, таким образом, является наиболее ранней из сохранившихся рукописей, и так называемая Peter- borough'екая летопись, в отличие от других летописей продолжающаяся вплоть до 1154 г.; последние записи в ней (1122—1154), написанные на северовосточном мидлендском диалекте того времени, представляют собой весьма ценный образец языка раннего среднеанглийского периода. Язык переводов Альфреда и древнейшей части англо-саксонской хроники отличают от позднейшего уэссекского как староуэссекский, или раннеуэссекский. Важнейшим из позднеуэссекских памятников явля- ются многочисленные произведения аббата Эльфрика, жившего в конце X и начале XI века. Лучшие рукописи его произведений, написанных на английском языке (Эльфрик писал также на латинском языке), дают образцы классического уэссекского диалекта в его рас- цвете. Основными работами на английском языке у Зльфрика являются его многочисленные проповеди грамматика и глоссарий английского языка, Жатая святых и переводы Ветхого Завета. К началу XI века относятся также проповеди Вульфстана. Нортумбрийский диалект известен по небольшому числу памятников, из которых наиболее ценны древ- нейшие, относящиеся к VII—VIII вв. {Гимн Кэдмона 1 , предсмертная песнь Беды \ надписи на так называемом руническом ларце, или ларце Фрэнкса 3 ; ЕОЗМОЖНО, ЧТО к этой же эпохе принадлежит и надпись-стихотворение на Рутуэльском кресте 4 ). Некоторые из нортумбрийских памятников представляют собой рунические надписи (важнейшие из них — упомянутые выше надписи на ларце Фрэнкса и на Рутуэльском кресте). К более позднему времени относятся построчные переводы с латыни (главным образом евангельских текстов), являющиеся наиболее значительными по объему памятниками нортумбрийского диалекта. Мерсийский диалект представлен глоссами и по- строчными переводами латинских текстов религиозного содержания. Важнейшие из мерсийских глосс относятся к V11I веку Кентский диалект известен по очень древним грамотам — с конца VII века; далее — по глоссам и по двум небольшим переводным текстам более позднего времени (псалом и гимн).
|