ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Вторник, 12.11.2019, 14:46

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Интересно каждому [6375]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Интересно каждому » Интересно каждому

    ЭТАП ОЗНАКОМЛЕНИЯ - ФУНДАМЕНТ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

    Эту статью мне прислала моя подруга, которая давно смотрела на http://mirt-service.ru/ в мебельных магазинах, подбирая себе нужный комплект. Теперь у нее есть прекрасный спальный гарнитур, вся необходимая мебель и аксессуары. Элементы ознакомления с языковым материалом есть на любом занятии по иностранному языку. Но не всегда ознакомление представляет собой отдельный этап. Если вводимые языковые явления единичны, как то: незнакомое слово в тексте, подсказанный учащемуся удачный идиоматический оборот, то никакого специального этапа урока здесь нет. Ознакомление составляет ряд последовательных заданий, помогающих осмыслить языковой материал. Без этих заданий дальнейшая работа над использованием этого материала будет неэффективной, потому что упущены необходимые звенья формирования навыка. Этап ознакомления, как упоминалось выше, может следовать за «фонетической зарядкой», но может и предшествовать ей. Если осмысление не занимает много времени или же если все объяснения даются на иностранном языке, то можно начинать с «фонетической зарядки». Но вряд ли следует начинать с нее, если планируется подробное ознакомление в основном на родном языке либо для сопоставления примеров, либо для формулировки правил. В этом случае эффект «фонетической зарядки» сходит на нет и ее придется проводить вторично. Кроме того, нередко организационный этап, знакомящий учащихся с целью занятия, плавно перерастает в ознакомительный, не оставляя между ними места для «фонетической зарядки». В любом случае этап ознакомления обязательно включает ряд заданий - как при индуктивном ознакомлении (от примеров к правилу), так и при дедуктивном (от правила к примерам). Здесь уместно прибегнуть к терминологии программированного обучения: информация, которая дается учащимся, делится на дозы , а учебные действия учащихся - на шаги. Каждая доза информации сопровождается шагом, т.е. учебным действием. Таким образом, учащиеся не просто «принимают к сведению» сообщаемые правила, а все время действуют. Величина дозы информации и соответственное дробление «шагов» зависят от возраста и уровня обучаемых. Например, при ознакомлении студентов или даже пятиклассников с формой множественного числа существительных не требуется отдельного учебного действия для уяснения разницы между звонкими и глухими согласными как лингвистическими понятиями, а первоклассникам такой «шаг» скорее всего понадобится. Приведем пример дедуктивного подхода к организации осмысления языкового материала. В русском языке прошедшее время показывает: 1) Когда совершилось действие: «Я отослал телеграмму час назад». «Она уехала в среду». 2) Как, где, при каких обстоятельствах это произошло: «Мы встретились в Москве на научной конференции». 3) Многократное или постоянное действие в прошлом: «Летом я вставал в семь и бежал на речку». «Он жил на окраине города». 4) Повествование, цепочку событий в прошлом: «Он проснулся, позавтракал и отправился на работу». 5) Имеющийся в данный момент результат, не зависящий от времени совершения действия: «Он уехал, не жди его». «Мне нечем писать: я потерял ручку». «Я написал план: вот он». 6) События, составляющие часть жизненного опыта: «Я был в США» (= эта страна мне знакома). «Я встречал таких людей» (= я знаю, что они собой представляют). (Подобные сведения лучше предъявлять учащимся в графической форме.) Задание: Теперь прослушайте еще ряд высказываний и скажите, в каком из этих значений употреблен глагол в прошедшем времени. Так формируется понятие о смысловой неоднородности языковых явлений и о многообразии коммуникативных ситуаций, в которых они встречаются. (Список значений русского прошедшего времени может быть продолжен: здесь приведены лишь те, которые помогут различить функции Past Simple и Present Perfect.) Затем преподаватель сообщает, что в английском языке значения 1-4 передаются простым прошедшим временем, а значения 5-6 - настоящим совершенным временем. В школе же или при изучении английского языка как второго иностранного в вузе используется принцип «предвосхищающего обобщения» [40]: преподаватель даже не называет видо-временной формы, которая будет изучаться позже, а просто говорит, что для передачи таких-то значений понадобится другое время. В сознании обучаемых создается «пустая ячейка»: лингвистическое понятие уже сформировано, осталось облечь его в пока незнакомую языковую форму. Задание: Прослушайте примеры на родном языке и скажите, какое время вы употребили бы при переводе на английский язык: Past Simple или Present Perfect. (Или: Употребите ли вы при переводе Present Perfect или нет?) В процессе первичного ознакомления такой «условный перевод» (термин З.М. Цветковой) обязательно комментируется учащимися: в каком из значений употреблен глагол. На последующих занятиях условный перевод может проходить без комментариев и в более быстром темпе, по параметрам тренировки (например, с предъявлением контрастных карточек). Этот же материал может быть подан индуктивно или же индукция и дедукция могут сочетатьс я. Например: Сегодня вы научитесь объяснять, что запланированное действие выполнено и вы можете заняться чем-либо другим. Вы также научитесь делиться своим жизненным опытом с товарищами -рассказывать о том, что вам приходилось в жизни делать, где довелось побывать. Какое время нам понадобилось бы для этого на русском языке? Правильно, прошедшее. Но в русском языке прошедшее время выполняет различные роли. Сравните два предложения: 1) В последний раз я видел его в пятницу в библиотеке. 2) Я выключу телевизор: этот фильм мы видели. На какой вопрос отвечает первое предложение? («Когда?» и «Где?») А во втором предложении говорящий сообщает, когда и где он видел этот фильм? Важно ли ему это? Важно лишь то, что он помнит, о чем он, и ему неинтересно снова его смотреть. Прослушайте еще несколько предложений и скажите, похожи ли они на первое или на второе, т.е., что важнее для говорящего: когда, где, как происходило действие или его результат. Итак, если важен результат в настоящий момент, употребляется так называемое «преднастоящее» время. Прослушайте еще ряд предложений и скажите, употребите ли вы его при переводе на английский язык. При индуктивном пути объяснения дозы информации, как правило, мельче, а «шагов» больше. Однако в обоих случаях учащиеся активно действуют, выясняя значение изучаемого явления. Затем следует ознакомление с формой, где соблюдается то же требование максимальной активности учащихся. Например, чтобы не допустить появления ошибки (пропуска глагола-связки по аналогии с русскими предложениями типа «Я буду инженером»), можно использовать языковую наглядность, т.е. объяснить, что англичанин, плохо говорящий по-русски, сказал бы: «Я буду быть инженером». Затем учащимся предлагается перефразировать несколько высказываний так, как это мог бы сделать англичанин: «Я приду в пять» - «Я буду прийти в пять» и т.д. Аналогичный прием полезен и при объяснении формы настоящего совершенного времени. Здесь языковая наглядность помогает связать форму с содержанием. Но для этого студенты должны уже знать, что третья форма глагола соответствует русскому страдательному причастию. В этом случае предложения в Present Perfect могут буквально переводиться как «иметь что-то сделанным» (I have read this book = «Я имею прочитанной эту книгу»). Буквальный перевод помогает четко уяснить, почему употребление Present Perfect невозможно в контекстах, указывающих на время действия -потому что «имею что-либо сделанным» сейчас! [40]. Ознакомление протекает эффективнее, если преподаватель организует его чуть по-иному, чем объяснения, предлагаемые в учебнике. Тогда два способа ознакомления будут помогать друг другу. Одним из путей обеспечения активности обучаемых при ознакомлении с новым материалом является применение программированных пособий, направленных на формирование лингвистических понятий и на овладение способами действий с материалом. Такие пособия обеспечивают, как правило, и предвосхищающее, и последующее обобщение. Они активизируют самостоятельную работу студентов, градуируют трудности и создают предпосылки для автоматизации учебных действий [29,34, 15]. Ознакомление с лексическим материалом организуется на основе тех же принципов: градация трудностей и максимальная активность обучаемых. В вузе нет смысла тратить на занятии время на работу, которая может быть сделана учащимися самостоятельно, т.е. вводить отдельные лексические единицы. Для этого существуют одноязычные и двуязычные словари, а также комментарии в учебнике. Однако далеко не всякий учебник и словарь дает особенности употребления слов и предотвращает ошибки в их употреблении. Задача преподавателя - компенсировать то, чего не дает учебник. Здесь важна систематизация лексики - прежде всего, по значению. Студенты учатся делить слова на группы по степени их совпадения/несовпадения с родным языком по значению. Для говорящего на иностранном языке труднее всего случай, когда слово в русском языке шире по значению, чем в иностранном языке, и надо выбирать одно из двух или нескольких слов в процессе говорения (отказаться = refuse, give up; через = across, over, through и т.д.).

    Категория: Интересно каждому | Добавил: Admin (29.01.2010)
    Просмотров: 1268 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Забавные факты о языке (коллекция 2).
    С праздником весны!
    Полный курс лекций по теоретической фоне...

    Скачать Самое полное издание типовых вар... 
    Праздники в Великобритании 2 
    Wolfgang Mozart 

    Основные неправильные глаголы английског...
    Популярные рассказы на английском языке
    Рассказ о себе на английском

    Haymaking, a poem 
    Adams The Hitch Hiker 
    Alcott_Little_Women 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2019
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта