Концепт «Любовь» в английском языковом пространстве
Т. Б. Агалакова, О. В.
Бакина
В истории любой национальной культуры вопросы, касающиеся человеческих
взаимоотношений, таких как любовь и дружба, всегда имели и до сих пор имеют
первостепенное значение. Люди пытаются выяснить, в чем заключается смысл любви,
почему любовь так необходима, почему жизнь без любви не мила. Однако эти вечные
вопросы, не имеющие однозначного толкования, вызывают множество споров. Тем не
менее человечество не оставляет упорных попыток осмыслить феномен любви.
Объектом настоящего исследования является концепт «Любовь», описываемый
лингвистическими средствами английского языка.Цельисследования –
определить стереотипы англоязычного общества, связанные с явлением любви.
В ходе сплошной выборки из фразеологических словарей, словарей пословиц и
поговорок был выявлен языковой корпус
лексико-фразеологических единиц, описывающих концепт «Любовь»(всего 178 пример). Анализ семантического
содержания отобранных фразеологических единиц (далее ФЕ) позволил условно разделить их на группы: I. Всемогущественная сила любви (39 ФЕ); II. Любовь может нести не только радость и счастье
(32 ФЕ); III. Любовь изменчива (28 ФЕ);
IV. Любовь свободна и независима (17 ФЕ); V. Любовь и материальное благополучие (15 ФЕ); VI. Любовь ослепляет (11 ФЕ); VII. О великом счастье взаимной любви (11 ФЕ); VIII. Любовь – основа всей жизни (7 ФЕ); IX. Любовь и разлука (5 ФЕ); X. Внешность как один из источников любви (5 ФЕ); XI. Честность и доверие в любви (5 ФЕ); XII. Материнская любовь самая сильная (4 ФЕ); XIII. В любви главное результат, а не средство (4
ФЕ); XIV. Дружбе нет места, когда
приходит любовь (3 ФЕ); XV. Любовь
надо поддерживать (2 ФЕ).
Наиболее частотной в английских
фразеологизмах является мысль о том, что «Любовь – это сила». Вэтомслучаелюбовьчастоперсонифицируетсяинаделяетсячеловеческимиспособностямиикачествами: Love conquers all; Love laughs at locksmiths; Love makes
the world go round; Love rules the
country without a sward;Thanlovegreaterforceexists; Lovewillcreepwhereitmaynotgo. Подобные
метафорические описания свидетельствуют об эмоциональном отношении англичан к
любви как всемогущей силе. Эта мысль получает дальнейшее развитие во
фразеологизмах, утверждающих, что любовь свободна и независима, ею нельзя
управлять: Lovecannotbeforced.
Forced love does not last.
Follow love and it will flee, flee love and it will follow thee.
Любовь – активно действующая
субстанция, которая влияет на окружающих и способна кардинально изменить
человека: Lovemakesmenorators.
Lovemakesallhardheartsgentle. Lovemakesawitofthefool. Однако, влюбившись, человекчастотеряетспособностьмыслитьирассуждатьразумно: Thefirstsightofloveisthelastofwisdom; Loveputsreasonaway;«закрываетглаза» нанедостатки:Loveisblind. Faultsarethickwhereloveisthin. Приведенные примеры содержат явно отрицательную
оценку.
Заслуживаютвниманияфразеологизмы, выражающиеидеюобизменчивостиискоротечностилюбви: Hotloveissooncold; Hotlovedoesnotreign; Hotterlovewilloftensour; Lightlovewillchange; The love that is too violent will not last long; Love is sweet
in the beginning but sour in the
ending.Из
приведенных примеров видно, что любовь наделена в этом случае различными
эпитетами, несущими отрицательную оценку. Истиннаялюбовьбудетдлитьсявечно. ЭтаидеянаходитотражениевпословицахтипаNaturallovedescendsbutitdoesnotascend; Sound love
does not soon forgotten;
A perfect love does not rust; True love
endures in the heart; Faithful
love will never turn to hate; No love like the
first love.
Но если любовь возникла, то ее надо
поддерживать. Англичанесравниваютлюбовьскостром: Love is no longer love when it is without arrows and without fire.Но, какизвестно, костербыстрогаснет, еслинеподкидыватьдровишек: Loveisfire, onceout, ishardtokindle; Puddingsandparamoursshouldbehotlyhandled.
Немаловажноеместованглийскихфразеологизмахзанимаетмысльотом, чтолюбовьможетнестинетолькорадостьисчастье, ноибольистрадания:Greatlove, greatsorrow; Loveisfulloffear; Love’s beginning is fear, middle sin, and end
grief and annoyance; There is no living in love without
suffering; Love is a sweet torment; иможетдажедовестидосмерти: The love of ladies causes pain to lovers and
death to horses. Ассорыиревностьвлюбвиестественны: Hеthatlovesdearlychidesseverely; The quarrel of lovers is the renewal of love; Loveisneverwithoutjealousy.
Любовь зависит от целого ряда
обстоятельств, например от денег. Фактический материал свидетельствует о том,
что в английском языковом сознании имеет место мысль о том, что деньги важнее
для человека, чем чувства, и что без денег не бывает любви: Love lasts as long
as money endures; Moneyisthesinewsofloveaswellasofwar; Love is potent, but money is omnipotent; Whomarriesforlovewithoutmoney, hasgoodnightsandsorrydays. Однакоцелыйряданглийскихфразеологизмовутверждаетобратное: Love in a
cottage; Love lives in cottages as well as in courts; Lovers live by love as larks live by leeks.
Такое же противоречие можно увидеть и
в отношении «любовь и расстояние». Одни пословицы гласят, что разлука порождает
любовь: Menarebestlovedfarthestoff, а другие, напротив, утверждают, что чем дальше
друг от друга, тем холоднее чувства: SaltwaterandAbsencewashawaylove; Absencesharpenslove, presencestrengthensit.
Одним из источников любви может быть
внешность: Lovecomesbylooking. In love beauty counts for more than reputation. Love must be
attracted by beauty of mind and body. Однако красота не обязательный и не единственный атрибут любви: Love
built on beauty, soon as beauty dies.
Пожалуй, ни у кого не вызовет
сомнений тот факт, что любовь невозможна без доверия и честности: Loveasksfaithandfaithfirmness; Whereloveisthereisfaith; Where there is no trust there is no love.
Главную награду – любовь – хочет
получить каждый. Каждый хочет познать счастье быть любимым. Но вот какими
путями к нему идти? Самымглавнымисточникомлюбвиявляетсясамалюбовь: Showlovetowinlove; Love
begets love; Love is mother of love. Часть ФЕ развивает мысль о том, что
все возможные средства хороши, так как награда будет того стоить: Allisfairinloveandwar. All stratagems are fair in love.
Любовьдолжнабытьвзаимной, ионахорошатолькотогда, когдавзаимна: Loveistherewardoflove; Loveisatruepriceoflove; Loveshouldnotbeallononeside; Love is both
for love.
Есть все основания полагать, что
любовь понимается как один из основополагающих аспектов жизни и признается
одним из первичных факторов в человеческих взаимоотношениях, что отражено и в
языковой концептуализации любви: Bettertohavelovedandlost, thannevertohavelovedatall.
Sound love does not soon
forgotten. A perfect love does not rust. Trueloveenduresintheheart. Tolivewithoutlovingisnotreallytolive.
Таким образом, проведенный анализ позволил выявить многогранность и
многокомпонентность концепта «Любовь» в английском языке. Он
выкристаллизовался из конкретных фактов деятельности человека, поступков,
переживаний, эмоций.
Литература
1.Тепкеева В.В. Репрезентация концепта любви в английских
пословицах // Англистика XXI
века: Сб-к материалов III
Всероссийской науч. конференции. Санкт-Петербург, 24-26 января 2006 г. – СПб: Филол. фак-т
СПбГУ, 2007. – С. 305-311.
2.English proverbs and sayings with their Russian equivalents/ сост. Модестов
В. – М.: Худож. лит., 2000.
3.Англо-русский
фразеологический словарь / сост. Кунин А.В. – М.: Государственное издательство
иностранных и национальных словарей, 1956.