Вы полагаете, что saw logs — пилить дрова? Как бы не так — это значит «храпеть во сне». Спать надо меньше. Потому что «If you snooze, you lose — будешь спать, жизнь пройдет мимо». Англичане, вероятно, испытывают особое удовольствие от сна, потому что их язык изобилует выражениями, в той ли иной степени означающими «лечь спать/прилечь вздремнуть». Вот несколько фраз:
Beddy-bye — the time or the act of going to sleep; "OK, one more game and then it is beddy-bye.”
Sack time (noun) 1) time to sleep or go to bed, or 2) time spent sleeping: "I haven’t been getting enough sack time lately.”
Shut-eye (noun) sleep;
Snooze (noun) — sleep;
Conk out (phrasal verb) — go to sleep.It may be used as an adjective (conked out);
Crash (or crash out) – to go to sleep;
Rack out (phrasal verb — go to sleep).It may be used as an adjective ( racked out);
Snooze (verb) — sleep slightly for a short time: "He likes to snooze for a while after lunch”;
Wipe smb out — make someone very tired (usually as adjective: wiped out);
Catch/Blow some Z’s/shut-eye — sleep;
Hit the sack — go to bed;
If you snooze you lose — if you’re not paying attention you may miss opportunities or others may take an advantage;
Saw logs — snore while sleeping;
I’m totally wiped out. Time to hit the sack. Oh, I can’t believe it — Stuart is catching some Z’s on my couch. I
’d like to know what this racket is about. Oh, it’s Marcia, sawing logs on the hammock. And there’s Bill, conked out in a deck-chair. Hello? Isn’t that Michael crashed on my bed?
How’s a person supposed to get a snooze around here when all the places are taken? I guess I could rack out on the recliner… but I wouldn’t mind a bite to eat, and here’s Michael’s cookies. If you snooze, you lose! All right! Beddy-bye for me! Sure I can’t beat shut-eye!