КОНЦЕПТ SQUARE КАК СИМВОЛ ПОРЯДКА В АНГЛИЙСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ СОЗНАНИИ
Эту статью мне посоветовал мой знакомый, которому понадобился http://smartkeys.ru/product/kljuch-dlja-ford-focus-ford-fokus-vykidnoj-3-knopki-evropejskij-433-mhz/, и он смог его найти за невысокую цену. Семантика формы физического объекта и ее реализация в языке интересна для изучения как одна из наиболее значимых характеристик предмета наряду с размером, цветом, материалом, функцией и т.д. Одной из причин является тот факт, что исходные значения многих единиц с семантикой формы предоставляют дополнительную информацию для осмысления нефизических ситуаций, характеризующих социальные отношения, характер и поведение человека.
Данная закономерность вписывается в ряд системных семантических переходов, при которых происходит переосмысление физических характеристик для концептуализации ситуаций социального пространства. Причем это является системным не только в русском, но и в других языках, а некоторые модели переноса представлены в большинстве языков мира и являются универсалиями. Так, слова со значением ‘тяжелый по весу’ приобретают значение ‘трудный’; ‘горький по вкусу’ – значение ‘горестный, скорбный’; ‘пустой, полый’ – ‘бессодержательный’; ‘большой по размеру’ – ‘важный’; ‘прямой’ – ‘честный, искренний’ и т.д.
Результаты предварительного исследования [Соловьёва 2004] показали, что семантическое поле (далее СП) «Форма» в русском языке, равно как и СП «Form» в английском, включает единицы разных частей речи, однако основными, базовыми в составе поля являются существительные и прилагательные. Первые призваны назвать и закрепить в сознании эталонный тип геометрической и физической формы (угол, квадрат, круг, крест и др. в русском языке; corner, square, round, crossи др. в английском языке), вторые помогают охарактеризовать любой предмет с точки зрения формы (прямой, кривой, квадратный иstraight, oval, squareи под.).
В СП входят также причастия русского (далее РЯ) и английского (далее АЯ) языков (изогнутый, согнутый, ломаный иbent, twisted, curvedи др.). Думается, что единицы типа гнуть, ломать, мять, жать иtobend, tocurve, totwist необходимо рассматривать в составе СП двух языков, поскольку глаголы подобного типа не только указывают на определенный тип формы, но и задают ситуацию изменения формы объекта под воздействием субъекта.
Следует отметить, что не все глаголы русского языка имеют соответствия в английском и наоборот: так, не имеет аналога единица АЯ tosquare – ‘придавать квадратную форму’, анализу которой посвящена данная работа. Основная задача настоящего исследования – описать исходное значение (далее ИЗ) tosquare как одного из глаголов изменения формы и выявить механизмы формирования его метафорических значений на примере лексемы tosquare 5.
Значения tosquare являются одним из средств реализации характеристик концепта ‘Square’ наряду со square(‘квадрат’), square (‘квадратный’) и squarely (‘квадратно’). Следовательно, проведенный анализ поможет не только сделать выводы о средствах реализации семантического потенциала tosquare, но и вычленить те компоненты концепта, которые реализуются в исходном и переносном значениях.
Как указывает Г.И.Кустова, при анализе глаголов физического действия необходимо учитывать факторы, влияющие на тип производного значения: изменение типа актанта и соответствующие изменения ограничений на актанты, семантический класс глагола, а также семантический процесс [Кустова 2004: 123]. Таким образом, необходимо прежде всего подробно рассмотреть исходное значение глагола и связанные с ним параметры прототипической ситуации (последняя понимается как модель ситуации, предоставляющая семантический материал для производных значений и обеспечивающая их связь [Кустова 2004]).
Square 1. Make square; give a square shape.
‘Делать квадратным; придавать квадратную форму’.
Ограничения на актанты в исходном значении
Поскольку исходные и производные значения глагола связаны с семантическими характеристиками актантов, необходимо указать семантические ограничения на актанты в ИЗ и проследить, какие изменения происходят при образовании производных.
Ограничения на субъект тривиальны, поскольку субъектом глаголов изменения формы является лицо (равно как и субъектом глаголов физического действия в целом – см. [Кустова 2004: 124]). Ограничения на объект при глаголе tosquare достаточно строгие и могут быть разделены на две группы.
1. Геометрические ограничения (фигуры и линии): объектом изменения формы может являться круглая форма либо линия, которую можно дорисовать и тем самым придать ей квадратную форму.
2. Физические ограничения: если существует необходимость придать квадратную форму какому-либо физическому объекту[1], то предмет должен быть небольшим и гибким, а также вытянутым в длину (прут, проволока) и способным фиксировать новую форму, поскольку человек совершает изменение формы объекта с помощью рук.
Таким образом, достаточно большое количество требований, предъявляемых к объектам при глаголе tosquare, ограничивает их до минимума и обусловливает тот факт, что глагол имеет не семантическую сочетаемость (возможность сочетаться с большим и пополняющимся классом объектов), а лексическую (характеризует только определенные оговоренные выше «предметы»).
[1]Сочетания с анализируемым глаголом, объектом которого являлся бы физический предмет, в современных корпусах текстов не встречаются, что теоретически возможно (to square a rod / wire, где объектом является прут или проволока), но отсутствует практическая необходимость придавать квадратную форму подобным предметам действительности. Назовем данные ограничения онтологическими.