ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Воскресенье, 17.11.2019, 03:54

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Интересно каждому [6375]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Интересно каждому » Интересно каждому

    Способы прототипической организации лексических единиц в идеографическом словаре

    Эту статью мне посоветовал мой знакомый, которому понадобилось http://www.profobus.ru/tsk/20/, поскольку эта сфера очень его заинтересовала. Предлагаемая классификация отражает результаты когнитивного членения видов человеческого жилища, которые нашли отражение в лексико-семантических системах английского языка. Первый принцип категоризации основан на том, что в понятийной системе человека априорно осуществляется разграничение понятий абстрактного и конкретного характера; общего и частного. Второй принцип категоризации основан на особенности членения человеком пространства, территории на «свое и чужое», «родное - неродное». Согласно первому принципу, в классификации выделяются две категории, находящиеся в отношении оппозиции: "общие наименования жилища" (например, house, home, abode, dwelling, residence) и "конкретные наименования жилища" (manor house, collage, flat, hotel). Лексемы, составляющие общие наименования жилища, образуют ядро и приядерный слой исследуемой концептосферы. При определении прототипической организации концептосферы жилище мы использовали метод идентификации лексем-репрезентантов. В качестве слов-идентификаторов использованы единицы house и home, образующие ядро исследуемой области. В английском языке, вследствие национальных особенностей концептуализации, общечеловеческая идея жилища репрезентирована двумя единицами – house и home, в значении которых актуализируются различные стороны категории жилише. Отнесение данных единиц к центру исследуемой сферы обусловлено, во-первых, частотностью их употребления в речи, во-вторых, абстрактностью их значения. Следуя терминологии Э. Рош, данные единицы образуют срединный или базовый уровень категоризации, остальные единицы сферы образуют суперординатный и субординатный уровни высшего и низшего порядков. Базовый уровень характеризуется следующими параметрами [Rosch 1978: 28-35]: 1) уровень максимального обобщения, на котором члены категории легко и быстрее всего опознаются по сходным общим очертаниям (абстрактность значения), для них используются естественные и общепринятые названия. При этом одиночный ментальный образ может отражать всю категорию в целом; 2) уровень, который в первую очередь осваивается детьми и включает наиболее короткие базовые слова, образующие основу словарного запаса языка и использующиеся в наиболее нейтральных контекстах; 3) уровень, являющийся психологически наиболее значимым и выполняющий ведущую роль в понимании и осуществлении процессов категоризации (частотность употребления), так как на этом уровне содержится наибольшая часть нашего знания. Высокая частотность функционирования лексем ядра и приядерной зоны обусловлена тем, что обыденное сознание, по мнению Э. Рош и ее коллег, оперирует именно базовым уровнем, не требующим специальных, теоретических знаний об объектах. На этом уровне восприятие и категоризация объектов осуществляется гештальтно, т.е. нерасчлененно: мы воспринимаем объекты и оперируем их концептами неосознанно, не задумываясь об их основных характеристиках и составляющих компонентах [Rosch, et al. 1976: 385-390]. При оперировании категориями суперординатного уровня необходимо уже знание их общих с другими объектами характеристик; субординатного уровня -отличительных признаков [Rosch, Mcrvis 1975: 575-578]. Частотность функционирования того или иного слова в речи определяется по результатам различных ассоциативных экспериментов, выявляющих специфику образов сознания носителей той или иной культуры. В нашем словаре мы основываемся на данных психолингвистических экспериментов, проводимых Н.В. Уфимцевой и ее учениками [Уфимцева 1996: 139-162], которые подтверждают высокую значимость идеи дома (и выражающего его слова "дом") в сознании носителей русского и английского языков. В результате психолингвистических исследований было выявлено, что '"дом" является вторым по важности словом (из 75 слов, составляющих ядро лексикона исследуемых наций) и, соответственно, понятием для образа мира современных русских. В образе мира англичан понятие жилища также является важным и занимает примерно такое же место по количеству полученных ассоциаций: house (539). home (501). Во-вторых, значение house и home является абстрактным, поскольку является обобщенным и содержит релевантные признаки класса [Кобозева 2000: 54]. В словаре Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language выделяются 23 значения существительного House [WEUDEL: 418-425], причем только первое значение непосредственно связано с концептом жилище и включает два подзначения: I. a. A building for human habitation ; esp. a building that is the ordinary dwelling-place of a family. b. The portion of a building, consisting of one or more rooms, occupied by one tenant or family. Лексема Home выражает 14 значений, причем следующие 6 значений непосредственно связаны с концептуальной областью жилища [OED: 349-354]: lb. an estate, a possession. Obs. 2. a). a dwelling-place, house, abode; the fixed residence of a family or household; the seat of private life and interests; one's own house; the dwelling in which one habitually lives, or which he regards as one's proper abode. Sometimes including the members of the family collectively; a home-circle or household; c) The usual contents of a house; a houseful. 3. (about qualifying word or plural.) The place of one's dwelling or nurturing, with the conditions, expectances, and feelings which naturally and directly attach to it. and are associated with it. 4. a place, a region, or state to which one properly belongs, in which one affections center, or where one finds refuge, rest, or satisfaction. 5. One's own country, one's native land. 6. the seat, centre, or native habitat; the place or region where a thing is native, indigenous, or most common. Таким образом, содержание house home имеет различную концептуальную отнесенность, поскольку house указывает на параметрические признаки здания, которое является обычным помещением для жилья с определенным количеством комнат, а также содержит указание на домовладельца, или квартиросъемщика, проживающего отдельно или со своей семьей. Понятийная область home соотносится, с одной стороны, с характеристиками жилища (постоянное место проживания семьи, собственный дом, указание на двор, дом как предмет хозяйственных забот). С другой стороны, область home связана с идеей домашнего уюта, семейного очага, ассоциациями с близкими людьми, ощущением безопасности; причем она является доминантной и далее соотносится с представлениями об отчем доме и родине. Несмотря на то, что house и home имеют различную концептуальную отнесенность, они отражают лишь два различных аспекта одной категории жилище (abode). Языковое представление универсальной общечеловеческой категории жилища в виде двух единиц, отражающих различные стороны данной категории (т.е. представление жилища как целого не в совокупности, а в противопоставленности его частей) наводит на размышления об особенностях концептуальной картины мира англичан, о процессах категоризации действительности. Различная концептуальная отнесенность house и home соотносится с теорией концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона. Ученые утверждают, что понятийную систему человека структурируют некие метафорические понятия, обусловленные опытом физического взаимодействия со средой. Важнейшей из них, по мнению Лакоффа и Джонсона, является метафора CONTAINER (ВМЕСТИЛИЩЕ). Ее значение в структурировании человеческого опыта обусловлено физической сущностью человека как некого вместилища, имеющего ограничивающую поверхность и ориентацию в - т. Человек проецирует эти свойства на окружающие его физические объекты, такие, например, как помещения, дома [Lakoff, Johnson 1980: 25-30]. Приядерная зона концептосферы образована 9 единицами (abode, domicile, dwelling, edifice, habitation, housing, messuage, residence, quarters), в которых эксплицируется указание на помещение, пригодное для проживания человека, не осложненное дополнительными атрибутами и характеристиками, а также имплицируется логоэпистемическая часть содержания данного концепта. В пределах данного изофункционалыюго признака находится свернутое общечеловеческое знание о типичном доме как пятикомпонентной сущности. Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров выделяют следующие пять компонентов, априорно присутствующих в значении каждой языковой единицы, вербализующей концептосферу жилище: крыша, стена, окно, дверь, порог [Верещагин, Костомаров 2000: 19]. Помимо наличия единственного изофункционального признака, приядерный статус данных единиц объясняется высокой частотностью их употребления в метаязыке дефиниций. Как правило, данные лексемы служат идентификаторами при отнесении единицы к исследуемой концептосфере. Основной блок лексических единиц составляют 100 слов и словосочетаний, включающие следующие наименования: 1. реалии, присущие только британской культуре: an Elizabethan house, prefab, house boat etc. 2. реалии, присутствующие как в русском, так и в английском языках, но окруженные различными ассоциациями - гостиница и hotel, квартира и flat, отдельный дом и detached house, многоэтажка и block of flats. 3. слова, заимствованные в русский язык для обозначения предметов и явлений британской действительности, а иногда и вместе с самим предметом - penthouse (neнmxayc), cottage (коттедж), villa (вилла). Однако ассоциации, присущие слову в исходной этнокультуре, могут отсутствовать или различаться в другой. 4. английские заимствования, обозначающие различные понятия в двух лингвокультурных сообществах ср. duplex house и дом-дуплекс, cabin и хижина, rest home и дом престарелых. Второй систематизирующий принцип организует категории постоянного (detached house, apartment, bungalow) и временного жилища (hostel, motel, board&lodging). Выделение данных категорий обусловлено большей аксиологической ценностью постоянного места жительства, поскольку оно ассоциируется с домашним очагом, является интимным, укромным местом и поэтому вмещает ограниченное количество людей (например, его семью, родных и близких людей). Этим местом может быть его настоящее место жительства или тот дом, где он вырос в детстве, поэтому оно является для него родным, "своим". С другой стороны, например, гостиница или мотель предполагают большое скопление людей и поэтому данные концепты не связаны в сознании индивида с чем-то родным, обособленным. Параметр «длительность проживания», характеризующий категорию временного жилища, присутствует не во всех дефинициях слов-репрезентантов, что может свидетельствовать о его прессупозитивном характере, т.е. идея разграничения постоянного и временного жилья априорно присутствует в понятийной системе человека, вследствие этого является очевидной, понятной.

    Категория: Интересно каждому | Добавил: Admin (13.04.2010)
    Просмотров: 1848 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    РАЗГОВОРНАЯ ЛЕКСИКА — Use it and make yo...
    Английский для малышей. Наталья Егорова
    Идиомы

    Скачать бесплатно решебник Голицынский 
    Обобщающее значение и Числовое значение 
    Скачать бесплатно решебник Кузовлев В.П.... 

    Уровни английского языка (классификация ...
    Популярные рассказы на английском языке
    Испанский язык

    Abbott_Georgie 
    Различия между Present Perfect и Past Si... 
    Методология – это учение об организации ... 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2019
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта