Склонение существительных женского рода с основой на согласный (тип píseň, kost). Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип letní). Сослагательное наклонение (Kondicionál). V OBCHODĚ S POTRAVINAMI Obyčejně chodím každý pátek nebo v sobotu ráno nakupovat. V neděli se nedá koupit nic1, protože všechny obchody jsou zavřeny. Manželka mi napíše všechno, co mám koupit, na lístek. Nejprve jdu k speciálnímu okénku a vracím láhve od mléka a limonády2. Obvykle nakupuji v naší samoobsluze, kde dostanu všechno: mléko, ovoce, chléb, pečivo, zeleninu, pivo, limonády a všechny druhy potravin, maso (hovězí a vepřové), drůbež a ryby. Salámy a různé druhy salátů dostanu hned vedle ve speciálním oddělení. Obvykle kupuji na celý týden cukr kostkový nebo krystal, mouku, nudle, sůl, hořčici, olej a vajíčka. Průběžně kupujeme mléko, smetanu, šlehačku, máslo, sýry a jiné mléčné výrobky. V cukrárně kupuji zákusky, dorty, různé druhy bonbónů, jemné sušenky. Chtěl jsem ještě koupit zmrzlinu, ale bohužel tady zmrzlinu nevedou3. * * * V UZENÁŘSTVÍ - Dobrý den! - Jaké máte přání, prosím? / Co si přejete, prosím? - Chtěla bych dva párky, tri vuřty, dvacet deka4 uherského salámu, třicet deka nějakého měkkého salámu a čtyřicet deka domácí tlačenky. - Čerstvé párky5 už nemáme, máme jen v konzervě. - Tak jednu konzervu. - Další přání? - To je všechno. Promiňte, málem bych zapomněla6. Chtěla bych ještě dvacet deka šunky. Kolik budu platit? - Devadesát korun, padesát haléřů. Dáte mi ten padesátník? Je, zas pětistovka. Neměla byste menší? - Podívám se. Bohužel nemám. - Od rána dnes zákazníci platí pětistovkami a stovkami a já už nemám drobné! - Počkejte chvíli, já si rozměním ve vedlejší pokladně. - ... Prosím. - Děkuji. Dáte mi ten padesátník? - Ano ten mám, prosím. - Děkuji, na shledanou. * * * - Prosím vás, chtěla bych kilo pomerančů a dva citróny. - Je to všechno? - Máte broskve? - Máme hrušky a jablka. Jablka jsou dobrá a laciná. - Tak tedy dvě kila jablek. - Dostali jsme právě čerstvou zeleninu: nové brambory, mrkev, cibuli, zelí, rajská jablíčka (rajčata) a okurky. - Kolik stojí kilo rajčat? - Deset korun. - No, tak půl druhého kila, prosím. Děti je mají rády. 110 - Tady bude o deset deka víc, mohu to nechat? - Samozřejmě. - Dohromady to dělá čtyřicet sedm dvacet. Děkuji. Na shledanou. - Na shledanou. Slovníček bohužel к сожалению bonbón, -u m конфета brambory картофель; nové b. молодой картофель broskev, -kve m персик cibule, -e f лук citron, -u m лимон cukr, -kru m сахар; с. kostkový куско- вой сахар; с. práškový сахар- ная пудра; с. krystal песок cukrárna, -у f кондитерский магазин čerstvý свежий domácí домашний dostat получить drobné, -ných pl мелочь druh, -u m сорт, вид hořčice, -e f горчица hruška, -у f груша jablko, -a n яблоко jemný мягкий, нежный laciný дешевый lístek, -tku m зд. листок бумаги máslo, -а n масло menší меньше, меньший mléčné výrobky молочные продукты mléko, -a n молоко mouka, -у f мука mrkev, -kve f морковь nakupovat покупать, делать покупки nechat оставить nejprve прежде всего, сначала nudle, -í pl макароны obvykle обыкновенно, обычно obyčejně обычно okénko, -a n окошко okurka, -у f огурец olej, -е m растительное масло ovoce, -е n фрукты padesátník, -u m пятьдесят геллеров (одной монетой) párek, -rku m две сосиски pečivo, -a n хлебобулочные изделия pětistovka, -у f ассигнация в пятьсот крон podívat se посмотреть pomeranč, -e m апельсин rajská jablíčka/rajčata помидоры salám, -u m колбаса; měkký s. вареная колбаса; uherský s. венгерский сервилат; suchý s. копченая колбаса samoobsluha, -у f магазин самообслу- живания samozřejmě разумеется smetana, -у f сливки sobota, -у f суббота sůl, soli f соль sušenky, -ek f сухое печенье sýr, -u m сыр šlehačka, -у f взбитые сливки šunka, -у f ветчина tlačenka, -у f зельц týden, -ne m неделя uzenářství, -í n специализированный колбасный магазин vajíčko, -a n яичко vejce, -е n яйцо vuřt, -u m сарделька zákazník, -a m покупатель zelenina, -у f овощи zelí, -í n капуста zmrzlina, -у / мороженое Лексико-грамматические пояснения 1. V neděli se nedá koupit nic. В воскресенье ничего нельзя купить. Форма 3-го л. ед. числа глагола dát se переводится на русский язык безличной конструкцией с модальным наречием можно (в положительной конструкции) или нельзя (в отрицательной конструкции) плюс инфинитив: То se dá spravit. Это можно исправить. То se nedá udělat. Это нельзя сделать. 2. Обратите внимание на употребление предлогов od и na в следующих выражениях: а) láhev od mléka бутылка из-под молока 111 láhev od piva бутылка из-под пива krabička od bonbónů коробка от конфет б) láhev na mléko бутылка для молока 3. Zmrzlinu nevedeme. Мороженое у нас не бывает. Obuv nevedeme. Обувь у нас не бывает. 4. Чешская система весов различает: Deka (разг.) = 10 г: deset deka sýra = 100 г сыра 20 deka = 200 г: dvacet deka salámu = 200 г колбасы čtvrt kila másla = 250 г масла deka = dekagram, kilo = kilogram. Примечания: 1. В сочетании с числительным jedno употребляется форма deko; со всеми другими числительными - форма deka. 2. Форма kilo употребляется с числительным jedno и с числительными 5 и выше. С числительными 2, 3, 4, а также půl и čtvrt употребляется форма: kila: dvě kila brambor. 5. Запомните: čerstvý - свежий черствый - tvrdý Ср.: čerstvé párky свежие сосиски čerstvý chléb свежий хлеб tvrdý / okoralý chléb черствый хлеб tvrdá houska черствая булка 6. Málem bych zapomněla. Чуть было не забыла. Málem bych spadla. Чуть было не упала. Грамматические объяснения Склонение существительных женского рода с основой на согласный (тип p ís e ň, k o s t) Тип píseň Тип kost Pád Číslo jednotné Číslo množné Číslo jednotné Číslo množné N. G. D. A. V. L. I. píseň písně písni píseň písní! (o) písni písní písně písní písním písně písně! (o) písních písněmi kost kosti kosti kost kosti! (o) kosti kostí kosti kostí kostem kosti kosti! (o) kostech kostmi Все существительные женского рода в основе на согласный склоняются либо по типу píseň, либо по типу kost. По типу píseň склоняются существительные, оканчивающиеся: а) на -ň: jabloň, síň, báseň; б) на -ev: mrkev, broskev, krev, láhev, pánev; в) многие на -ž, -ř, -š, -j: mládež, tvář, zvěř, kancelář, rozkoš, tramvaj; г) некоторые на -l, -t’, -ď и др.: postel, síť, káď. По типу kost склоняются все существительные на -st, -est, -ost: část, čest, bolest, moudrost, radost, некоторые существительные на -t’, -d’: oběť, paměť, zeď, měď и прочие согласные: věc, moc, noc, řeč, lež, sůl - soli и др. Некоторые существительные женского рода в основе на согласный в своем склонении 112 колеблются между типом píseň и kost или имеют параллельные окончания: čtvrť - čtvrti / čtvrtě (в остальных падежах по образцу píseň), loď - lodě / lodi (pl loděmi) (в остальных паде- жах. по образцу píseň). Примечание. Склонение существительных типа píseň почти полностью совпадает со склонением существительных женского рода мягкой разновидности (тип růže). Отличие представлено только в формах им., вин. и зват. падежей. Им. růže - píseň, вин. růži - píseň, зват. růže - písni. Склонение прилагательных мягкой разновидности (тип l e t n í) Číslo jednotné Pád Mužský rod Ženský rod Střední rod N. G. D. A. V. L. I. letní (den) letního letnímu letního, letní letní letním letním letní (noc) letní letní letní letní letní letní letní (jitro) letního letnímu letní letní letním letním Číslo množné N. G. D. A. V. L. I. letní letních letním letní letní letních letními letní letních letním letní letní letních letními letní letních letním letní letní letních letními По образцу мягкой разновидности типа letní склоняются все прилагательные на -ní, -ší, -zí, -ží, -cí, -čí: zimní, jarní, pěší, hovězí, svěží, telecí, psací, šicí; субстантивированные прилагательные и причастия: kupující покупающий, покупатель, studující изучающий, учащийся, vedoucí ведущий, руководитель, а также притяжательные прилагательные на -í: dívčí, kozí, vlčí, holubí, orlí. Примечание. Почти все прилагательные на -ní иностранного происхождения относятся к мягкой разновидности: módní kolektivní originální sociální absolutní ideální formální maximální objektivní Сослагательное наклонение (Kondicionál) Сослагательное наклонение настоящего времени (kondicionál přítomný) образуется сочетанием особых форм вспомогательного глагола být: bych, bys, by, bychom, byste, by и форм причастия на -l смыслового глагола. Osoba Číslo jednotné Číslo množné 1. 2. 3. pracoval, -a bych pracoval, -a bys pracoval, -a, -o by pracovali, -y bychom pracovali, -y byste pracovali, -y, -a by 113 Сослагательное наклонение настоящего времени обозначает обусловленное, предполагаемое или желаемое действие, относящееся к настоящему или будущему времени. Šli bychom do divadla, ale nemáme čas. Chtěl bych si koupit nový oblek. Ráda bych ti to pověděla. Co bys potřeboval? В придаточных условных и целевых предложениях формы bych, bys, by сливаются с союзами kdy и а в одну форму: kdybych если бы я abych чтобы я kdybys если бы ты abys чтобы ты kdyby если бы он (-а, о) aby чтобы он (а, о) Kdybych to věděl, řekl bych ti to. Если бы я это знал, я бы тебе сказал (это). My bychom to udělali, kdybychom mohli. Мы бы это сделали, если бы могли. Kam bys šel večer, kdybys měl volno? Куда бы ты пошел вечером, если бы у тебя было свободное время? Pojedu autem, abych nepřijela pozdě. Я поеду на машине, чтобы не опоздать. Kdybyste za mnou přišli, jeli bychom spolu. Если бы вы пришли ко мне, мы бы поехали вместе. Řekni mu, aby k nám přišel. Скажи ему, чтобы он пришел к нам. При образовании 2-го лица ед. числа сослагательного наклонения от возвратных глаголов с компонентами se, si s отделяется от формы bys и сливается с se и si в одну форму: bys + se = by ses bys + si = by sis Kde by ses učil? Kdy by ses vrátil? Co by sis přál? Koupil by sis to? Dal by sis kávu? Некоторые отличия в употреблении сослагательного наклонения в чешском и русском языках 1. В соответствии с формой сослагательного наклонения в чешском языке в русском языке после глаголов просить, требовать, приказывать, разрешать и других глаголов волеизъявления обычно употребляется инфинитив. (См. урок 20.) Prosím, abyste přišel včas. Я прошу вас прийти вовремя. Přeji ti, aby ses brzy uzdravil. Желаю тебе быстро выздороветь. Dovolte, abych vás představil. Разрешите вас представить. 2. Сослагательное наклонение в чешском языке употребляется также в соответствии с русским инфинитивом после союза чтобы. Vrátil jsem se, abych ti to řekl. Я вернулся, чтобы сказать тебе это. Místo, aby se učil, šel do kina. Вместо того чтобы заниматься, он пошел в кино. Přišli jsme, abychom se vás na to zeptali. Мы пришли, чтобы спросить вас об этом. (Подробнее см. ур. 18). 3. Сослагательное наклонение от модальных глаголов часто соответствует в русском языке инфинитиву со словами нужно, следует. Měl by ses léčit. Тебе бы нужно лечиться. Měl byste se vrátit. Вам бы следовало вернуться.
|