Практически ни один вид развивающегося бизнеса сегодня не обходится без языкового перевода. Он нужен компании так же, как Интернет, мобильная связь и квалифицированные сотрудники. Возможно, на момент знакомства с будущими партнерами языковых навыков руководства хватит для заключения сделки, но дальше, когда понадобится обмениваться пакетом документов, обрабатывать корреспонденцию, переводить телефонные переговоры, потребуются услуги специалистов. Квалифицированные услуги переводчика можно получить и в бюро переводов, и при найме специалиста, который работает на себя. В принципе, и для первого, и для второго случая примерно одинаковы критерии выбора. Сразу стоит обратить внимание на стоимость услуг. Низкая стоимость может сигнализировать о том, что письменный перевод совершается без редактуры и корректуры полученного текста, и их вам придется оплатить отдельно. Отнеситесь настороженно, если вам пообещали срочный технический перевод очень большого объема литературы. К сожалению, есть еще ситуации, когда машинные перевод выдают за работу специалистов. Если компания, в которую вы обратились, достаточно крупная и известная, а также освоила технологию Translation Memory, в этом случае более сжатые сроки перевода могут свидетельствовать о том, что вы действительно получите качественный текст. С другой стороны, компания может показывать вам списки удовлетворенных клиентов, одни из которых могут быть вымышленными, а другие воспользовались услугами только раз и больше не появлялись. Обращать внимание нужно только на список постоянных клиентов. Профессионал без проблем сможет выполнить для вас пробный перевод. Таким образом он продемонстрирует качество своих услуг, а вы будете защищены от обмана. Насторожиться стоит и тогда, когда задание взято в работу без сопутствующих вопросов. Ведь квалифицированные специалисты всегда дополнительно узнают детали терминологии, специфики текста и основываются в своей работе на пожеланиях заказчика. В ходе работы в конечный текст могут вноситься поправки и изменения – и все это только при условии совместной работы заказчика и исполнителя. Выбрать переводчика сегодня не составляет труда, ведь на рынке работает достаточное количество бюро и частных специалистов. Но вот выбрать с первой попытки грамотного, ответственного и опытного профессионала можно только будучи внимательным к мелочам и иногда даже подозрительным.
|