Бизнес уже давно не имеет чёткой национальной принадлежности. В рамках одной страны сегодня, пожалуй, работают только индивидуальные предприниматели и фабрики по производству национальных сувениров. Другим же компаниям приходится постоянно взаимодействовать с партнёрами из разных стран. И далеко не всегда язык компаньонов понятен и ясен, как родная речь.
Единственный способ нивелировать эту проблему – воспользоваться услугами грамотных, хорошо образованных лингвистов. К счастью, специалистов нужной квалификации сегодня достаточно много, поэтому можно заказать перевод дешево (естественно, цена является понятием довольно-таки относительным).
Подобные услуги можно условно разделить на несколько больших сегментов.
1. Работа с письменным текстом, не имеющим юридической силы. Обычно применяется при изучении информации, в процессе исследований новых рынков.
2. Работа с письменным текстом, имеющим юридическую силу. Часто на другом языке необходимо излагать пункты контракта, договоры и прочую деловую документацию. Часто необходимы переводы с апостилем или с консульской легализацией. Это зависит от того, присоединилась ли страна, в которой находится ваш респондент, к Гаагской конвенции.
3. Устные несинхронные переводы. В деловой практике применяются достаточно редко. В основном используются в процессе тренировки и обучения специалистов.
4. Устные синхронные переводы – это вершина мастерства. Для них необходимо не только идеальное знание языка, но и специальное оборудование для синхронного перевода. Применяется повсеместно, начиная от частных встреч и переговоров и заканчивая международными форумами и конгрессами.
В зависимости от цели, можно заказать услуги дешево и дорого, медленно и срочно. Также пользуется спросом такая услуга, как объяснение речи, записанной на аудио, и запись текста на бумаге. Самой дорогой услугой является вышеобозначенный четвертый пункт, так как надо найти специалиста высшего класса и, естественно, подготовить все необходимое оборудование.
Однако после этих приготовлений речь вашего партнёра зазвучит уже совсем не непонятно, незнакомо и как-то колюче, а дружелюбно и ясно. Даже копии с иностранного языка, подвергшиеся упрощенной легализации, способны отразить намерения вашего партнера.
Всегда помните, что от грамотного и правильного перевода зависит ваш успех – прибыль вашего бизнеса.
|