Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не
конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено
это действие. Английские соответствия различают многократность и
однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу
бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого
английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
1. to beat [t~ bi:t] — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается
многократность действия; разный характер ударов в русском языке может
передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и
распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях
используются послелоги или другие глаголы):
to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to
beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в
барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat
meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо;
to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat
smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat
smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's
heart beats — сердце бьется.
The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву.
You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть.
The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке.
Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили.
We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились
о берег.
The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по
крыше.
2. to strike [t~ straik] — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот-
ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела):
The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar.
— Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был
нанесен удар по голове железным прутом.
The clock was striking midnight. — Часы били полночь.
Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. —
Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее.
The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing
serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик
нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков.
Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. —
Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице.
The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в
дерево.
3. to hit [t~ hit] — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных
ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное
существительное в качестве подлежащего):
to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке)
Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне
подзатыльники.
She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и
ударила его зонтиком.
After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. —
После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по
голове книгой.
Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. —
Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию.
Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are.
— He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом,
он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
4. to tap [t~ tаep] — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или
удар пальцами или ногой, постукивание):
She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт
музыке.
Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами
по подлокотнику кресла.
Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу,
чтобы привлечь внимание.
5. to pat [t~ paet] — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap,
описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак
одобрения или ласки):
She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала
ребенка по плечу.
Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою
собаку.
You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете
похвалить себя за хорошо выполненную работу.
6. to rap [t~ raep] — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat —
нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или
критике):
She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по
столу, призывая к тишине.
She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
7. to punch [t~ pAntS] — нанести сильный удар кулаком (в гневе или борьбе): I
punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть.
Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу.
The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman.
— Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул
ногой.
Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in
the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы
разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
8. to thump [t~ thAmp] — сильно бить, биться, колотить, колотиться (обо что-
либо), стукнуть, сильно ударить (но не по голове или лицу), надавать тумаков:
The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу,
призывая к тишине.
His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках).
Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь.
The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель
отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом.
Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe.
— Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал
дышать.
Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и
убежал./Он стукнул его по животу и убежал.
I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась
разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
9. to slap [t~ slaep] — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь:
She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так
рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так
рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину.
She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему
звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты.
I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я
несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
10. to knock [t~ nok] — бить, стукать, стукнуть:
They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по
голове.
1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я
ударился головой о балку.
Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь.
They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки.
She knocked the ball out of my hand. — Она выбила мяч у меня из рук.
I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола.
1). to knock smb about/around [t~ nok 'sAmbodi ~'baut/~'raund] — ударить кого-
либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга,
тузить друг друга:
The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во
дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга.
The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята.
Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец
бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
12. to club [t~ klAb] — стукнуть, ударить (по голове) (чем-либо тяжелым или
палкой):
The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. —
Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и
убежал, забрав все деньги.
They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
13. to kick [t~ kik] — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой,
пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами:
She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой.
The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь.
Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору.
Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали
ногой в лицо.
The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время
дойки.
They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали,
высоко вскидывая ноги.
The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал
ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом
его одевала.
14. to lash [t~ 1aeS] — бить наотмашь, хлестать, стегать (кнутом): The rain
lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо.
The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег.
The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в
окно./Шторм яростно бился в оконные рамы.
The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the
road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое
место на дороге.
The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали
хвостами, отгоняя оводов.
15. to pound [t~ paund] — бить, биться, колотить, колотиться (ударяясь о
какую-либо поверхность), разбивать, толочь:
The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал.
Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками.
Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице
впереди нее.
She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой,
сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее
билось в груди от волнения.
Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и
смешайте его с хлебной крошкой.
16. to smack [t~ smaek] — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать (губами)
(обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый
звуком):
То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя
отшлепаю!
Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил
кулаком по ладони.
Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом
воздух и почмокал губами в предвкушении еды.
A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на
пол.
|