Мне нравится это слово в значении «ряд элементов или последовательность событий». Так и представляешь себе вагончиков-людей, идущих друг за другом, или вагончики –мысли: A whole train of admirers always follows her wherever she goes! Перевод ближе к слову «вереница», чем «толпа». He had intended to stay, but a whole train of events made him leave. Train of events- события происходили не одновременно, а одно за другим. Ну и традиционное — Train of thoughts. Sigfried looked at the sky. His train of thoughts went strange ways on evenings like this. Это последнее устойчивое выражение позволяет строить различные симпатичные метафоры, например: “So . . . should we be looking in small places or very large places?” the Senior Wrangler went on, in the voice of one whose train of thought has just entered a long dark tunnel.
|