ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Вторник, 12.11.2019, 22:30

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Интересно каждому [6375]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Интересно каждому » Интересно каждому

    ЭВОЛЮЦИЯ КОНЦЕПТА «ТОЛЕРАНТНОСТЬ»

    Об этой статье мне рассказала моя знакомая, у которой в офисе установлена система http://blackberrynet.ru, при помощи которой работа производится более эффективно и с меньшими затратами энергии. Концепт толерантность, отражая предшествующие общественные процессы, наряду с отражением современного состояния общества становится в последнее время общецивилизационным концептом. Проблема толерантности приобретает все большую важность для общества, которое сталкивается с различными проявлениями политической, этнической, религиозной нетерпимости. Актуальность концепта толерантности в современном мире означает, что спектр его значений вышел за привычные рамки и начал расширяться, создавая тем самым проблему более глубокого и комплексного анализа содержания концепта. Изучение работ, посвященных проблеме толерантности, позволяет констатировать, что в спорах по поводу толерантности прослеживаются два главных расхождения: одни рассматривают ее как «феномен, весьма нуждающийся в оправдании и оправдываемый как меньшее из двух зол, для других же она сама есть благо» [2: 158]. Известно, что каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир по-разному, через призму своих языков. Анализ концепта толерантности, относящегося к одному из центральных концептов французского языкового сознания представляет собой исключительный интерес для лингвистического исследования. Из признания концепта планом содержания языкового знака следует, что он включает в себя, помимо предметной отнесенности, всю коммуникативно значимую информацию. В семантический состав концепта входит также и вся прагматическая информация языкового знака, связанная с его экспрессивной и иллокутивной функциями, что вполне согласуется с «переживаемостью» и «интенсивностью» духовных ценностей. Еще одним факультативным компонентом семантики языкового концепта является «этимологическая», она же «культурная», она же «когнитивная» память слова - смысловые характеристики языкового знака, связанные с его исконным предназначением, национальным менталитетом и системой духовных ценностей носителей языка [16]. В настоящей статье мы рассмотрим и проанализируем значения слова «tolérance» во французских толковых словарях разных периодов издания с целью выявления тенденций в эволюции данного термина. В 1380 году во французском языке появляется слово «tolérance» от латинского «tolerantia», которое имело значение «терпение телесных неприятностей» (Dictionnaire étymologique et historique de la langue française, 1996). Можно заметить, что слово «tolérance» было не первым в семантической группе. В самом деле первоначальное представление было связано с появлением во французском языке понятия «intolérable» (нестерпимый, невыносимый) в конце XII века от латинского «intolerabilis». Затем, в 1355 году, возникает понятие «tolérable» (терпимый) и, наконец, «tolérance» (терпимость). По происхождению видно, что слово «tolérance» определяется прежде всего по его связи с «intolérable». В конце 17 века, в 1694 году, первое издание Словаря Французской Академии (Dictionnaire de l’Académie Française) дает слову «tolérance » определение в какой-то мере уничижительное: «снисходительность к тому, чему мы не можем помешать» («condescendance pour ce qu’on ne peut pas empecher»), т.е. принятие какого-либо зла, которому не в состоянии противостоять. В издании того же словаря 1878 года находим то же толкование, но с небольшим дополнением: «снисходительность к тому, чему мы не можем или не считаем должным помешать» («condescendance, indulgence pour ce qu’on ne peut pas empecher ou qu’on croit ne devoir pas empecher»). В Словаре Французского Языка (Dictionnaire de la Langue Française) 1885 года значение сохраняется, но опять же с небольшим изменением: «снисходительность к тому, чему мы не можем или не желаем помешать» («condescendance pour ce qu’on ne peut pas ou on ne veut pas empecher»). Последнее определение сохранилось и встречается в ряде словарей ХХ века (Dictionnaire de la Langue Francaise, 1994; Dictionnaire de l’Académie Française, 1935). Таким образом, можно сделать вывод, что если первоначальная трактовка предполагала некое пассивное смирение («то, чему мы не можем помешать»), то дальнейшая эволюция концепта показывает, что у человека появилось право выбора быть толерантным или нет («то, чему мы не можем или не желаем помешать»). В результате толерантность стала рассматриваться с точки зрения вынесения или невынесения суждения. Под толерантностью стала подразумеваться некая добродетель (само слово «indulgence» ‘снисхождение’ имеет семантически положительное значение) воздержания от употребления силы для вмешательства во мнение или действие другого. Также можно заключить, что толерантность не являлась синонимом безразличия (indifférence) или бездействия (inaction). Естественно, что подобное толкование не является единственным сохранившемся в современных словарях. В любом словаре 19-20 веков мы находим четкое разграничение толкование слова «tolérance» по сферам употребления в обществе. Так, кроме общего толкования, существует особое значение словосочетаний «tolérance religieuse» и «tolérance civile» - религиозная толерантность и гражданская толерантность. Так, что касается понятия «tolérance civile», существуют следующие его толкования: § способ действия правительства, которое разрешает свободу вероисповедования (- «façon d’agir d’un gouvernement qui permet l’exercice de tous les cultes» (Dictionnaire français illustré des mots et des choses, 1902), § разрешение, которое дает правительство на практикование других религий, отличных от признанной государством (- «la permission qu’un gouvernement accorde de pratiquer d’autres cultes que le culte reconnu par l Etat » (Dictionnaire de la langue française, 1885; Dictionnaire de l’Académie Française, ; 1875 Dictionnaire de l’Académie Française, 1935), § свобода, предоставленная правительством на практикование на территории государства другой религии, отличной от официальной (- «liberté accordé par un gouvernement de pratiquer sur le territoire de l’Etat une religion autre que la religion officielle »(Grand Larousse de la langue française, 1978; Le Robert, 1990; Trésor de la Langue Française, 1994). Появление понятия «tolérance civile» датируется 16 веком, когда Франция была раздираема религиозным противостоянием между католиками и протестантами. Опасность для нации, которую представляли собой религиозные войны, была столь велика, что для гарантии её спасения понадобилось осмысление понятия «tolérance» как представляющего наиболее разумный путь разрешения ситуации. В 1583 г. появляется свобода практикования других религий, кроме католической, а в 1686 г. Пьер Байль, французский протестант, опубликовал трактат о всеобщей терпимости [«Traité de Tolérance Universelle»]: «Еврей, язычник, магометанин, римлянин, лютеранин, кальвинист, армянин, - для всех без всяких исключений», - эти слова стали требованием религиозной свободы. Возвращаясь к трактовкам «tolérance civile», мы видим, что, несмотря на различие формулировок, толерантность понимается как всеобщая добродетель. Не абстрактная личность решает быть толерантным или нет, но государство берет на себя моральную ответственность за свободу религиозной принадлежности (liberté de pratiquer une religion), оно не решает, но разрешает (la permission de pratiquer) и претворяет в жизнь (façon d’agir…). Как было уже сказано выше, в словарях ХIХ – ХХ вв. (Dictionnaire de la langue française, 1994; Grand Larousse de la langue française, 1978; Trésor de la langue française, 1994) существует четкое разграничение понятий «tolérance religieuse», «tolérance civile», а также «tolérance philosophique ou politique». Последняя, т.е. философская или политическая толерантность детерминируется следующим образом: § принятие принципа, который обязывает не преследовать тех, кто имеет мнение, отличное от нашего в сфере религии («admission du principe qui oblige à ne pas persécuter ceux qui ne pensent pas comme nous en matière de religion» (Dictionnaire de la Langue Française,1994; Dictionnaire de la Langue Française, 1884), § отсутствие всякой враждебности к тем, кто имеет религиозные, политические или философские воззрения, которые не поддерживаются нами («absence de toute animosité envers ceux qui des opinions religieuses, politiques ou philosophiques que l’on n’approuve pas » ( Dictionnaire Français Illustré, 1902). § уважение свободы мнения другого в философских, политических вопросах («respect de la liberté d’autrui en ce qui concerne ses opinions philosophiques, politiques » ( Grand Larousse, 1978 ;Trésor de la Langue Française, 1994). Слово «свобода» («liberté») появилось в толкованиях толерантности не случайно. «Декларация прав человека и гражданина» («La Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen ») 1789 года провозглашает, что все люди рождаются свободными и равными в правах. Толерантность становится ценностью особой. Если в период религиозных войн речь шла о том, чтобы гарантировать спасение нации, то теперь акцент сместился на гарантию личной свободы. Возвращаясь к общему толкованию слова «tolérance», в словарях 19-20 веков мы видим на первый взгляд различные формулировки, но при более близком рассмотрении становится ясно, что все они могут быть условно разделены на основные группы значений: § относиться снисходительно к тому, чему мы не можем или не желаем помешать, § терпеть, принимать что-либо, что мы не одобряем, но чему отказываемся помешать из снисхождения, § терпеть что-либо, не запрещать или требовать, несмотря на то что это было бы возможно, § терпеть, принимать с некоторой пассивностью, иногда со снисхождением то, что можно было бы запретить, § проявлять отношение, заключающееся в принятии манеры другого думать или поступать иначе, чем присуще себе, § проявлять терпимое отношение к идеям и чувствам, отличным от наших, § допустимый набор отклонений в весе монет, либо в размерах механизма или его частей. Последнее значение слова «tolérance» существует также и в английском языке. По мнению П.П.Николсона, употребление слова «tolérance» для обозначения способности общества выдерживать разногласия смоделировано как раз по этому значению, т.е. «…подобно тому как механизм с несоответствующим поршнем не станет функционировать, так и общество, допускающее чрезмерные отклонения от своих норм и практик, не выживет как общество» [2: 159]. Здесь и возникает вопрос, касающийся границ толерантности, но ответ на него может быть получен лишь в результате дальнейших, более глубоких исследований концепта. Что же касается первых трех формулировок слова «tolérance», то тот факт, что концепт «tolérance» (толерантность) является по своей природе настолько противоречивым и неоднозначным, лишь подтверждается. Так, первая группа толкований значения детерминирует толерантность как моральный выбор человека. Вторая группа значений придает некую минус-характеристику слову «tolérance». Возникает вопрос: толерантность действительно есть благо? Глагол в форме условного наклонения «было бы возможно» и выражение «с некоторой пассивностью» заставляет задуматься о том, не сводится ли значение толерантности к индифферентности, к самоустранению от каких-либо отношений, направленных на изменение того или иного положения. И, наконец, третья группа значений определяет толерантность как добродетель воздержания от вмешательства во мнение или отношение другого, даже если субъект толерантности не согласен с ними. Подводя итог анализа содержания концепта толерантности во французском языковом сознании на материале толковых словарей, мы можем сделать следующие выводы: § Понятие толерантности первоначально было связано с религиозной сферой, а выражения «tolérance religieuse ,tolérance civile» сохранились и в современных словарях. § В современной французской культуре толерантность является способом выражения или невыражения мнения в различных сферах: религиозной, политической, межперсональной. § Несмотря на противоречивость, в подавляющем большинстве словарей толерантность трактуется как благо, добродетель, знак системы ценностей французской культуры. § Одним из наиболее дискуссионных вопросов в трактовке толерантности следует считать проблему границ толерантности как в институциональных, так и персональных сферах деятельности человека и общества. Литература 1. Т.А.Воронова, И.А.Стернин «Концепт «толерантность» в русском сознании» // Языковая структура и социальная среда. - Воронеж, 2000. 2. Nicholson P.P. Toleration as a Moral Ideal // Edition J.Horton and S.Mendus, (перевод с английского Я.Р.Абдуллина, М.Б.Хомякова). - 1985 3. Dictionnaire de l Académie Française. Paris, 1878 4. Dictionnaire de l Académie Française. Paris, 1935 5. Dictionnaire de la langue française. Paris, 1885 6. Dictionnaire de la langue française. Paris, 1994 7. Dictionnaire Français des mots et des choses. Paris, 1902 8. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Paris,1964 9. Grand Larousse de la langue française. Paris, 1978 10. Dictionnaire des synonymes/les usuels de Robert. Paris, 1988 11. Trésor de la langue française. Paris, 1994 12. Le Robert (Dictionnaire de la langue française). Paris, 1990 13. Le Robert (Dictionnaire de la langue française). Paris, 1992 14. Dictionnaire étymologique et historique de la langue française. Paris, 1996 15. Patrick Simon «Petit Dictionnaire de la tolérance et de la citoyenneté». Paris, 1996 16. С.Г.Воркачев, Г.В. Кусов «Концепт оскорбление и его этимологическая память» // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. - Воронеж, 2000. – С. 90 – 122.

    Категория: Интересно каждому | Добавил: Admin (22.03.2010)
    Просмотров: 3084 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    День семьи и любви в России.
    аудиокурс Английский язык для студентов
    Ошибки в ЕГЭ (по английскому языку) и ка...

    ЕГЭ по физике 2010 (Демонстрационный вар... 
    Скачать бесплатно решебник Кузовлев В.П.... 
    Скачать учебник Бабайцева В.В Русский яз... 

    Класс по английски ( мастер - класс )
    Немецкий язык
    Самые распространенные имена в США (Англ...

    Новые информационные технологии в обучен... 
    Группа временных форм Perfect 
    Окказиональное слово и живая речь 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2019
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта