Для лингвистической советологии середина прошлого века – это
период максимальной идеологизации, когда главным нередко становилось не
изучение, а разоблачение. После Второй мировой войны отношения Советского Союза
со странами Западной Европы и США резко изменились. На смену военному союзу
объединенных наций пришла эпоха, которую ярко характеризовали доминантные
политические метафоры «холодная война», «железный занавес», «равновесие страха»
и «охота на ведьм». Лингвистическая советология в это время стала восприниматься
как изучение языка враждебной страны и методики вражеской пропаганды,
эффективность которой признавалась всеми серьезными специалистами. Если на
предшествующем этапе советологи пытались выяснить, в чем особенности советской
политической коммуникации, то в послевоенный период основное внимание было
перенесено на прагматический аспект, поиск причин ее эффективности, а также на
создание рекомендаций по антисоветской пропаганде.
Новая историческая реальность, непредсказуемость в поведении
советских вождей требовала от исследователей расширения методологической базы
изучения дискурса с целью добиться более адекватного представления о советском
политическом мышлении и решения задач по прогнозированию политической
деятельности.
Одним из нововведений лингвистической советологии в эти годы
стало расширение исследовательского инструментария за счет методов квантитативной
семантики. В 1949 году была опубликована коллективная монография «Language of
Power: Studies in Quantitative Semantics» («Язык власти: Исследования по
квантитативной семантике») [Language of Power 1949], значительная часть
которой была посвящена политической коммуникации в Советском Союзе.
Гарольд Лассвелл, Натан Лейтес, Сергиус Якобсон и другие
исследователи на основе анализа коммуникативной практики коммунистов и иного
подобного речевого материала выявляли различные взаимозависимости между семантикой
языковых единиц, их частотностью и политическими процессами. Так, в совместном
исследовании Сергиуса Якобсона и Гарольда Лассвелла «Первомайские призывы в Советской
России (1918 – 1943)» было выделено 11 категорий ключевых символов (обозначение
«своих» и «чужих», использование национальной и интернациональной символики,
обращение к внутренней и внешней политике и др.), а затем проведено
исследование их частотности на различных этапах развития СССР. Авторы
показывают, что такое исследование позволяет лучше понять динамические процессы
в господствующей идеологии и нюансы советской политики.
В конце 40-х гг. советские языковые новообразования
привлекают внимание и европейских специалистов. В отличие от американских
исследователей, определяющих свои публикации как изучение советского
политического языка, европейцы предпочитали говорить о новых явлениях в русском
языке, хотя политический контекст подобных исследований не вызывал сомнений. К
числу таких работ относится, в частности, монография Г. Кляйна,
посвященная изучению советских аббревиатур [Klein 1949]. Эта книга
воспринимается как своего рода справочник для людей, которые хорошо знают
«дореволюционный» русский язык, но не знакомы с новыми советскими реалиями и их
обозначениями (ВДНХ, ВКП(б), ЦИК,
облсовпроф и др.).
По мере того как военное сотрудничество между СССР и
странами Запада переросло в холодную войну, зарубежные исследователи стали
обращать самое пристальное внимание на внутри- и внешнеполитические средства
советской пропаганды. В это время появляется книга Алекса Инкелеса «Public
Opinion in Soviet Russia: A Study in Mass Persuasion» («Общественное мнение в
Советской России: Исследование массового убеждения») [Inkeles 1950]. Помимо
рассмотрения советской информационной политики она содержала анализ интервью с
бывшими гражданами СССР. А. Инкелес пришел к выводу об «абсолютном»
контроле СМИ советскими властями. Вместе с тем автор резюмировал, что «система
советской коммуникации далека от того, чтобы обеспечивать тотальное убеждение
населения, ее эффективность гораздо ниже того уровня, которого советские лидеры
хотели бы достигнуть» [Inkeles 1950: 319].
Еще одним методологическим
новшеством стала монография Натана Лейтеса «A Study in Bolshevism» (Исследование
большевизма) [Leites 1954]. Будучи американским исследователем, Н. Лейтес
ставил перед собой прагматические цели: советский язык интересовал его в
первую очередь как способ распутать механизмы загадочного большевистского
(русского) мышления, как шаг к прогнозированию политических реакций коммунистических
лидеров.
В этом труде Н. Лейтес исследовал образы, фантазии, характерные
метафоры, используемые большевистскими лидерами (в основном использовались
труды Ленина и Сталина), а также «литературные модели», с которыми большевики себя
идентифицировали или которые отвергали. По словам Н. Лейтеса, существует
мало культур, которые смогли так рельефно запечатлеть в своей литературе типы
национального характера. В частности, автор выделяет поведенческие модели,
связанные с образами Карамазова, Раскольникова, Мышкина, Верховенского, Рудина,
Чичикова, Обломова, чеховских героев. Анализируя отношение к этим поведенческим
моделям в большевистском дискурсе, автор определил, какие «психологические
маски» принимаются, а какие отвергаются большевистскими лидерами и,
соответственно, с какой моделью мышления и поведения они себя идентифицируют.
Используя
эти модели, Н. Лейтес обратился к методам фрейдизма в попытке высветить
«латентные значения» большевистских образов. Проанализировав около 3 тысяч
большевистских цитат, Н. Лейтес отмечает такие фобии, как «страх импотенции»,
«фобия заражения» («чистка партии»), «боязнь быть избитым» (как например, в
знаменитом выступлении Сталина перед управленцами советской промышленности в 1931 г., в котором образ избиения и
избиваемого используется одиннадцать раз в одном параграфе) и др.
Исследователь
приходит к выводу о том, что модель большевистского поведения формировалась как
отрицательная реакция на Обломовых, которые проспали свою жизнь; на Рудиных,
болтунов высокого полета, которые ничего не делают; на философию толстовского
Каратаева. Большевистский дискурс пронизывает новый принцип «КТО КОГО», который
Н. Лейтес разворачивает в радикальную формулу «КТО КОГО УБЬЕТ».
Натан Лейтес
пишет, что фашистские ученые перед вторжением в СССР тоже изучали русский
характер по произведениям классической русской литературы, но они не
сопоставляли эти данные с большевистским дискурсом (очевидно, что фашистской
элите не нужны были «открытия» в области исследования тоталитарных дискурсов).
В результате, фашистская армия ожидала увидеть на полях сражений апатичных
чеховских героев и Обломовых, а встретила Маресьевых, Матросовых и Панфиловых.
Это, по мнению исследователя, служит еще одним аргументом в пользу важности
изучения исторической динамики развития русского национального характера.
В эпоху холодной войны, советские пропагандисты, как
правило, представлялись не как люди, искренне верящие в идею коммунизма, а как
бессовестные, ни во что не верящие лжецы. Так, в широко известной статье
Гарольда Лассвелла «Стратегия советской пропаганды» сделан вывод о том, что
«ставя перед собой цель мирового господства, которое рассматривается как нечто
само собой разумеющееся, кремлевская верхушка не ограничивает себя какими-либо
моральными принципами относительно выбора сообщения, канала или аудитории.
Советские пропагандисты и их агенты могут без стеснения лгать и искажать факты,
поскольку нечувствительны к призывам к сохранению человеческого достоинства.
Для них не существует понятия человеческого достоинства в другом смысле,
нежели достоинства вклада в победу государства свободной личности путем служения
настоящей и будущей власти кремлевской элиты» [Лассвелл 2009: 184]. По мнению
автора указанной статьи, «основной стратегической целью пропаганды в Советском
Союзе является «экономия материальных затрат на защиту и расширение советской
власти внутри и за пределами государства» [Лассвелл 2009: 184].
В книге
И. де Сола Пул «Символы демократии» (1952) при рассмотрении
смыслового варьирования слова «демократия» в различных странах дается следующая
характеристика: «Пресса при Сталине имела склонность представлять картину в
черно-белых тонах, когда свой никогда не может ошибиться, а враг никогда не
может быть прав и когда любая характеристика либо положительна, либо
отрицательна и лишена неопределенности. Так, партия не вдается более в
диалектические рассуждения о характеристиках, делающих эту партию ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ,
и в то же время популярная пресса осуждает обычную ДЕМОКРАТИЮ или
социал-демократию. Данные антикоммунистические формы демократии лишаются
каких-либо прав называться демократиями. Их сторонники объявляются совсем не
демократами, а теми, кто лишь притворяется демократами в целях демагогии. Их
называют «социал-фашистами» или «лакеями американского империализма». Термины
«ДЕМОКРАТ» и «ДЕМОКРАТИЯ», которые сначала чаще интерпретировались отрицательно,
нежели положительно, таким образом приобретают однозначно позитивное значение
после определенного периода затишья, в течение которого они почти не
употреблялись» [deSolaPool 1952]. Автор даже не считает необходимым прикрывать
свое негативное отношение к коммунизму и большевизму хотя бы «маской
академичности»: для него образцом политической коммуникации служит только
западный нетоталитарный дискурс, а советскую политическую коммуникацию он
постоянно рассматривает в одном ряду с фашистской политической коммуникацией,
отмечая лживость и необъективность любого тоталитарного режима.
Среди публикаций, авторы которых
максимально полно демонстрируют неприятие советской власти и всего, что с ней
связано (в том числе и изменений в русском языке), особой непримиримостью выделяется
книга Андрея и Татьяны Фесенко «Русский язык при советах», изданная в Нью-Йорке
[Фесенко 1955]. Рассматривая многочисленные случаи неудачного словоупотребления,
авторы стремятся найти подлинную причину ошибок и делают следующий вывод: «Как
бы это ни звучало парадоксально, но именно Революция создала в России исключительно
благоприятную почву для засилья всякой канцелярщины, бюрократии и соответствующего
им языка» [Фесенко 1955: 24]. Представляется, что свою ненависть к коммунизму
названные авторы нередко переносят на все стороны жизни в Советском Союзе, а
поэтому их оценки далеко не всегда могут восприниматься как объективные.
Многие американские советологи проявили себя и как академические
ученые, и как непосредственные участники идеологической борьбы, занимавшие те
или иные должности в государственном аппарате. Например, профессор Йельского
университета Фредерик Баргхорн начинал как дипломат, в конце сороковых годов он
работал пресс-атташе американского посольства в Москве, с 1949 по 1951 гг. возглавлял
федеральный исследовательский проект по интервьюированию иммигрантов из СССР
(так называемый «гарвардский проект»). Поэтому его работы наполнены богатым
фактическим материалом, в них ярко прослеживается официальная точка зрения. Он
пишет: «В советской пропаганде необычайно высока роль обмана или, как его
называют некоторые авторы, «преднамеренной дезинформации» [Баргхорн 2008].
К числу советологов, считавшихся
«либералами», относится профессор Эрнест Дж. Симмонс, который в середине
прошлого века работал в Корнеллском, Гарвардском и Колумбийском университетах,
был инициатором изучения советской и русской литературы в США, автором многих
работ о русских и советских писателях [Simmons 1961; Симмонс 2008]. Его политические
взгляды и научные интересы привлекли внимание комиссии по расследованию
антиамериканской деятельности, которая подозревала его (скорее всего,
необоснованно) в симпатиях к коммунизму. Вместе с тем следует отметить, что в
Советском Союзе он воспринимался как типичный клеветник-антисоветчик, а в его
обзоре истории советской литературы [Симмонс 2008] трудно заметить увлечение
коммунистической теорией и практикой.
Итак, в
годы холодной войны лингвистическая советология стремительно развивалась,
специалисты использовали самые современные для того времени методы и приемы
исследования. Среди активных советологов были и университетские профессора, и
действующие сотрудники правительственных организаций, люди как либеральных,
так и консервативных политических убеждений. Напряженные отношения между
Советским Союзом и западными странами нередко способствовали идеологической
напряженности соответствующих публикаций, жесткости авторской позиции,
подчеркнутой враждебностью к Советскому Союзу и его союзникам. Показательно,
что многие советологи настойчиво стремились обнаружить однотипные свойства в
советском и фашистском политическом дискурсе.
Важно
отметить, что именно в этот период советология получила признание как
самостоятельное научное направление, которое активно использовало самые
современные для того периода научные методы, среди которых выделялись
контент-анализ, квантитативная семантика, риторическая критика, структурные
методы, психолингвистические методики, социолингвистический анализ и др.
Несомненным было идеологическое и методологическое лидерство американских специалистов.