ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Пятница, 03.05.2024, 18:54

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Белорусский язык [43]
    Грузинский язык [0]
    Древнеанглийский язык [24]
    Иврит [0]
    Испанский язык [103]
    Итальянский язык [0]
    Китайский язык [25]
    Латинский язык [0]
    Латышский язык [0]
    Литовский язык [0]
    Марийские язык [0]
    Польский язык [0]
    Санскрит [0]
    Татарский язык [0]
    Турецкий язык [0]
    Украинский язык [29]
    Финский язык [0]
    Цыганский язык [0]
    Чешский язык [40]
    Чувашский язык [0]
    Шведский язык [0]
    Японский язык [0]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Языки мира » Украинский язык

    Лінгвістичний аспект референції

    1. Арутюнова Н. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике. – 13 вып. – М., 1982
    2. Петров В. Философские проблемы референции. – там же
    3. Кобозева И. Опыт прагматического анализа местоимений// Изв. АН СССР. – СЛЯ. – 1981. - №2
    4. Селиверстова О. Опыт семантического анализа слов типа все, кто-нибудь // ВЯ. – 1964. - №4
    5. Падучева Е. Денотативный статус именной группы и ее отражение в семантическом представлении предложения// Научно-техническая информация. – серия 2. – 1979. – №9
    Останнім часом, у зв’язку з логіко-семантичними дослідженнями зріс інтерес лінгвістів до проблем референції. Аспекти вивчення у логіків, філософів, лінгвістів не завжди збігаються, але усі вони базуються на методології позитивізму, точніше логічного неопозитивізму. Ці філософські погляди різко критикуються, але в лінгвістичному аспекті успіхи дослідження референції допомагають вирішенню ряду мовознавчих проблем.
    У гносеологічному плані з’являється проблема істинності, необхідного і емпіричного знання, екзистенції, тотожності, таксономії та ряд інших питань, які, з одного боку стосуються області філософії, з іншої – лінгвістики.
    Основні проблеми:
    1. проблема співвідношення імені та об’єкта (з’являється розрізнення теорії значення і теорії референції);
    2. співвідношення мовного знака до об’єкта;
    3. роль прагматичних факторів (досліджуються учасники діалогу, умови комунікативного спілкування);
    4. проблема типів мікро текстів.
    Референція – це відношення імені, що актуалізоване у мовленні до об’єкта дійсності.
    Мета вивчення – встановлення істинності нашого судження і встановлення самого факту існування, ідентифікації об’єкта.
    В основі розуміння референції лежить спостереження над значенням і вживанням імен, як власних, так і загальних (не тільки іменників, але і іменних груп, займенників).
    Основне розмежування імен по лінії розподілу імен власних з одного боку та імен загальних з другого. Пов’язане з іменем англійського філософа Рассела.
    Використання значень поділяється на дві групи: знання за знайомством і знання за описом.
    Власні імена нічого не повідомляють про предмет, але називають індивідуальний предмет і через знайомство співвідносять його з дійсністю.
    Загальні імена повинні використовувати знання за описом. Загальне ім’я (дескрипція, денотативний вираз) – це загальні імена та іменні групи.
    Відмінність дескрипції від власного імені.
    Дескрипція містить інформацію про певний предмет і одночасно містить понятійні конотації, які імплікують атрибутивність. Серед дескрипцій виділяють визначені і невизначені. Визначені – це конкретні за значенням, можуть бути істинними, а можуть і не співвідноситися з реальною дійсністю (Нинішній король Франції). Невизначені дескрипції відносяться до різних предметів (будинок, стіл).
    Пропозиція відкриває шляхи для конкретизації дескрипцій.
    1. Я зустрів Джона.
    2. Я зустрів одну людину (є символом пошуку, бо тільки один смисл – істинний). Можна представити формулою:
    Я зустрів Х, і Х входить до класу людей.

    Концепт - понятійний зміст.
    Визначена дескрипція наближається за значенням до власного імені, бо передає значення одиничного референта.
    Унікальна дескрипція пов’язана з унікальним референтом (Батько Карла ІІ).
    Категория: Украинский язык | Добавил: Admin (14.10.2011)
    Просмотров: 1622 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Транспорт в Праге
    Программа Полиглот на канале Культура
    Забавные факты о языке (коллекция 1).

    НЕЗАКАДЫЧНЫЕ ДРУЗЬЯ 
    Причастие (The Participle) 
    Игры, объединяющие детей и взрослых 

    История английского языка
    Рекомендованная литература для обучения ...
    Английский язык для школьников №13

    Jer_clocks 
    Профессиональный (научный) тип организац... 
    Елисеева В. В. Лексикология английского ... 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz