ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Понедельник, 23.12.2024, 09:15

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Белорусский язык [43]
    Грузинский язык [0]
    Древнеанглийский язык [24]
    Иврит [0]
    Испанский язык [103]
    Итальянский язык [0]
    Китайский язык [25]
    Латинский язык [0]
    Латышский язык [0]
    Литовский язык [0]
    Марийские язык [0]
    Польский язык [0]
    Санскрит [0]
    Татарский язык [0]
    Турецкий язык [0]
    Украинский язык [29]
    Финский язык [0]
    Цыганский язык [0]
    Чешский язык [40]
    Чувашский язык [0]
    Шведский язык [0]
    Японский язык [0]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Языки мира » Украинский язык

    Лінгвістичний аспект референції

    1. Арутюнова Н. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике. – 13 вып. – М., 1982
    2. Петров В. Философские проблемы референции. – там же
    3. Кобозева И. Опыт прагматического анализа местоимений// Изв. АН СССР. – СЛЯ. – 1981. - №2
    4. Селиверстова О. Опыт семантического анализа слов типа все, кто-нибудь // ВЯ. – 1964. - №4
    5. Падучева Е. Денотативный статус именной группы и ее отражение в семантическом представлении предложения// Научно-техническая информация. – серия 2. – 1979. – №9
    Останнім часом, у зв’язку з логіко-семантичними дослідженнями зріс інтерес лінгвістів до проблем референції. Аспекти вивчення у логіків, філософів, лінгвістів не завжди збігаються, але усі вони базуються на методології позитивізму, точніше логічного неопозитивізму. Ці філософські погляди різко критикуються, але в лінгвістичному аспекті успіхи дослідження референції допомагають вирішенню ряду мовознавчих проблем.
    У гносеологічному плані з’являється проблема істинності, необхідного і емпіричного знання, екзистенції, тотожності, таксономії та ряд інших питань, які, з одного боку стосуються області філософії, з іншої – лінгвістики.
    Основні проблеми:
    1. проблема співвідношення імені та об’єкта (з’являється розрізнення теорії значення і теорії референції);
    2. співвідношення мовного знака до об’єкта;
    3. роль прагматичних факторів (досліджуються учасники діалогу, умови комунікативного спілкування);
    4. проблема типів мікро текстів.
    Референція – це відношення імені, що актуалізоване у мовленні до об’єкта дійсності.
    Мета вивчення – встановлення істинності нашого судження і встановлення самого факту існування, ідентифікації об’єкта.
    В основі розуміння референції лежить спостереження над значенням і вживанням імен, як власних, так і загальних (не тільки іменників, але і іменних груп, займенників).
    Основне розмежування імен по лінії розподілу імен власних з одного боку та імен загальних з другого. Пов’язане з іменем англійського філософа Рассела.
    Використання значень поділяється на дві групи: знання за знайомством і знання за описом.
    Власні імена нічого не повідомляють про предмет, але називають індивідуальний предмет і через знайомство співвідносять його з дійсністю.
    Загальні імена повинні використовувати знання за описом. Загальне ім’я (дескрипція, денотативний вираз) – це загальні імена та іменні групи.
    Відмінність дескрипції від власного імені.
    Дескрипція містить інформацію про певний предмет і одночасно містить понятійні конотації, які імплікують атрибутивність. Серед дескрипцій виділяють визначені і невизначені. Визначені – це конкретні за значенням, можуть бути істинними, а можуть і не співвідноситися з реальною дійсністю (Нинішній король Франції). Невизначені дескрипції відносяться до різних предметів (будинок, стіл).
    Пропозиція відкриває шляхи для конкретизації дескрипцій.
    1. Я зустрів Джона.
    2. Я зустрів одну людину (є символом пошуку, бо тільки один смисл – істинний). Можна представити формулою:
    Я зустрів Х, і Х входить до класу людей.

    Концепт - понятійний зміст.
    Визначена дескрипція наближається за значенням до власного імені, бо передає значення одиничного референта.
    Унікальна дескрипція пов’язана з унікальним референтом (Батько Карла ІІ).
    Категория: Украинский язык | Добавил: Admin (14.10.2011)
    Просмотров: 1665 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Мыльцева Н.А. Универсальный справочник п...
    COSPLAY ДЛЯ ТЕХ, КОМУ НЕ ХВАТАЕТ ХЭЛЛОУИ...
    Американское правосудие

    Oblique Moods 
    ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (THE ACTIVE VOICE) 
    Typical English Humour 

    Английский язык для школьников №8
    Рекомендованная литература для обучения ...
    Уровни английского языка (классификация ...

    Leave or Lose a job 
    Джина (Jean) English Grammar from A to Z... 
    It 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz