ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Пятница, 22.11.2024, 10:24

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Теория и методика преподавания английского языка [22]
    Информация
    фотообзоры
    Наш опрос
    ПОЧЕМУ ВАМ НРАВИТСЯ НАША ШКОЛА?
    Всего ответов: 548

    Каталог файлов

    Главная » Файлы » Теория и методика преподавания английского языка » Теория и методика преподавания английского языка

    Блатной и профессиональный жаргон
    [ ] 02.08.2010, 15:12

    Одним из приемов языковой игры является прием речевой маски. Как отмечается в работе "Языковая игра" для играющего свойственно принимать на себя роль другого, выступать в чужой роли. Но если в этой работе отмечаются только две разновидности этого приема: игра с диалектными и просторечными словами и игра с использованием канцеляризмов, то сейчас, очевидно, можно выделить, например, еще пародирование, стилизацию индивидуальной манеры языковой личности и использование различных жаргонов.
            Для иллюстрации стилизованного использования технических жаргонизмов мы ограничимся приведением одного примера:

    Только начали вводить,
    вырубили стрингер,
    вдруг сирена: под крылом
    загорелась букса.
    я был слева, у шунтов,
    Лапин мерил синус.
    тут тряхнуло первый раз
    и пошла просадка.
        <…>
    В дигитайзере вода
    девять сантиметров,
    файлы сохранить нельзя -
    переполнен буфер.
    Лапин к стрингеру, врубил,
    стал крутить экспандер,
    а фиготки больше нет!
    и никто не вспомнил!..
        <…>
    Ну и тут пошёл обвал,
    сыпануло сверху,
    оборвался силовой
    и замкнул на баки.
    Двести восемьдесят вольт!
    сорок три паскаля!
    Windows, на хрен, полетел,
    а потом рвануло...


            Так как этот текст не входит в сборник "Биомеханика", мы его не анализируем в данной работе и ограничимся следующими замечаниями: окказиональная лексика, используемая в тексте, представляет собой одновременно стилизацию нескольких профессиональных аргоПричем, многие слова перемещены в чуждый контекст и используются в совершенно несвойственных им значениях., указание на которые заявлено уже в подзаголовке к тексту: Посвящается нашим доблестным лётчикам, морякам, железнодорожникам, шахтёрам, водителям, наладчикам, программистам и атомным энергетикам.
            Использование различного рода жаргонов в художественных текстах является одной из декларативных тенденций современной литературы и поэзии. Поэт "отдает предпочтение русскому литературному языку, хотя и не намерен исключать из обращения другие разновидности русского языка: разговорные диалекты, технические жаргоны, молодежный сленг, бюрократический арго и т.д. Равно не зарекается он использовать и иностранные языки и вообще готов воспользоваться любым языком, буде с его помощью окажется возможным достигнуть поставленной цели наиболее эффективным способом".
            Следующее стихотворение А.Левина можно интерпретировать на разных уровнях: как пародию на блатную песню с имитацией блатного жаргона, своего рода стилистическую игру, в свете фразы Л.В.Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка" и как поэзию нонсенса.

    Задохали Мурылика банданы.
    Он чахался, курычился, но слип
    и, жмыканный, запарханный и бляный,
    он в дрюку поколатую захлип.

    Всю бысть ему ферзило, как из пешки,
    он был у всех понтыров законтак,
    и блябуды ему табали клешки,
    и жучники валанили кутак.

    Но как-то поздней влипотью под ваучер
    он в лыбу маковатую ввалил,
    где бормочи фуфачили "кубачью",
    где Пырька-хуль кунтыльники мочил.

    И там звездела дырая гулюха,
    и было ей всего втыкнадцать раз,
    и за её, за косые чесухи
    Мурылик залудился и повяз.

    Но Пырька-хуль был лыбарь говноватый,
    и долго разыванивать не стул.
    он выпонтил кунтыльник из-под ваты
    и дурому Мурылику влягнул.

    А после бормочи его звездохли.
    Он чахался, курычился, но слип.
    Так за гулюху дырую задохлил
    и в дрюку поколатую захлип!


            Все стихотворение строится на окказионализмах без реального лексического содержания; слова не мотивированы, на первый взгляд, предметно. Из 120 слов (словоформ) всего стихотворения 46 являются служебными частями речи (предлогами, союзами, местоимениями в различных падежах (считались за 1 каждое словоупотребление) и 10 реально существующих слов, но в данном контексте являющиеся окказиональными) и 64 окказиональных слова.
            Представим слова по частям речи:
            Реально существующие слова: существительные, прилагательные, наречия, глаголы (в данном случае не учитывается стилистическая маркированность слов): *пешка, был, ваучер, ввалил, мочил, раз, было, долго, стул, *вата.
            Местоимения: он – 1, ему – 8, там – 1, (*она) ей – 1, ее - 1, так – 1, всю – 1, всех – 1, как – 1, как-то – 1, всего – 1.
            Союзы: и – 10, но – 4, а – 1,.
            Предлоги: в – 3, за – 3, из – 1, из-под – 1, не – 1, после – 1, у – 1.
            На материале данного стихотворного текста был проведен социолингвистический эксперимент (опрос) с целью выявить семантику: а) отдельных словоформ; б) всего текста в целом. Информанты – носители русского языка в количестве 12 человек (2 отказались как-либо интерпретировать данный текст). Возраст информантов от 20 до 53 лет, образование высшее техническое - 5, высшее гуманитарное - 2, незаконченное высшее гуманитарное – 1, высшее музыкальное – 1, среднее техническое – 2. Информантам были выданы опросные листы, на которых стихотворение "Как задохали Мурылика" было представлено в виде таблицы с текстом и пустыми графами для заполнения значения каждого слова. Время не ограничивалось. Конечно, каждый читатель интерпретировал стихотворение по-своему, но при этом прослеживаются общие закономерности.
            Следует отметить, что:
            1) ни один из информантов не интерпретировал стихотворение с грамматической точки зрения, не определял грамматические характеристики слов по их принадлежности к частям речи и т.пр., как это, например, проделывали с "глокой куздрой";
            2) никто не вышел за рамки блатной, воровской тематики. Некоторые информанты (2) вообще отказались интерпретировать данный текст в связи с его грубостью.
            Данные опроса сведены в общую таблицу 2:

    Таблица 2

     

    Задохали

    Мурылика

    банданы.

    Обругали полностью, замучили, подышали, замучили, доканали, убили, сильно повредили

    Имя, имя собственное, Мурылик, имя, марамоя, муж (сожитель), имя собств.

    Братаны, алкаши, бандиты, педрилы, бандиты, злые люди, бандиты

    Он чахался,

    курычился,

    но слип.

    Он оправдывался, он боролся, он чихал, мучился, бился, чихал, пытался сопротивляться

    Пытался качать права, сопротивлялся, курычился, дергался, кобенился, куражился, дрался

    Но не сумел, но сник, но потом обмяк, сник, но скурвился, образно запекшаяся кровь, но пал

    И, жмыканный,

    запарханный

    и бляный

    И весь виноватый, и потрепанный, жмыканный, помятый, затерханный, зажатый, помятый

    Заплеванный, затраханный, вонючий, потасканный, еврей как бы, грязный

    И унылый, бледный, пьяный, и едва не опущенный, падок на женщин либо кто-то о нем нехорошо отзыв., заплеванный

    Он в дрюку

    поколатую

    захлип

    В тошниловку, он в наркотическую зависимость, в историю, в тусовку, драка, неприятность

    Местную, проклятую, плохую, клевую, поколатили

    Зашел, впал, врубился в тему, попал, слинял, ему разбили нос (хлюп), сыграл в ящик

    Всю бысть

    ему ферзило,

    как из пешки

    До этого, всю жизнь, всю жизнь, всю жизнь, в прошлом, всю жизнь

    Он был королевой (бляный), но как бы был пешкой, винтиком, везло, везло, везло, фартило, подфартило ему, везло как, не везло

    Как богу, как ?, как фраеру, как из пушки

    Он был

    у всех понтыров

    законтак

    Пользьвался, был, был, был, был среди, общался

    У товаришей, у всех блатных, у "новых русских", со всеми ворами, среди блатных, со всеми понтовыми, у всех мошенников

    Авторитетом, в почете, своим парнем, знаком, почти что свой

    и блябуды

    ему табали

    клешки

    Блябуды, проститутки, женщины, лохи, будущие бляди

    Вешались ему, его уважали, липли к нему, ему сами мацали, подавали ему

    На шею, легко, бабки, руки

    и жучники

    валанили

    кутак

    Бродяжники, а также, и воры, и деловые, мошенники

    Давали, посвящали ему, занимался, уважали, башляли, ?

    В долг (легко), песни, онанизмом, за навар, ?

    Но как-то поздней

    влипотью

    под ваучер

    Но как-то поздним, поздним, поздней, поздней, поздней, поздней

    Слякотным и промозглым, осенью, осенью, опасной порой, непогодью,

    Вечером, вечером, осенью, в слякоть, возвращаясь под градусом, под вечер, под вечер, с дела, под вечер – в эпоху хождения ваучеров, под вечер

    он в лыбу

    маковатую

    ввалил,

    В пивную, в "Кендимэн", притон наркоманов, в кабак, в кабак, в "Притон", в кабак

    Грязную, крутой, мак (наркотический), махровый

    Пришел, вкатился, пришел, зашел, завалился, пришел, пришел

    где бормочи

    фуфачили

    "кубачью",

    Артисты, наркоманы, бандиты, компания блатная, обормоты, пьяницы

    Выступали, распивали, ширялись и курили, пели песню, собиралась, потребляли, тянули

    Водку "кубачью", с пятачка, "кубачью", водку, водку

    где Пырька-хуль

    кунтыльники

    мочил

    Пырька, имя-кличка, Пырька-бомж, имя, Пырька-шмаровоз (гвоздь программы, Пырька-хулиган, Пырька-хулиган

    По-крупному, что-то, с тыла сзади

    Играл, гулял, там был, отмечал, подходил и убивал, отдыхал (расслаблялся)

    И там звездела

    дырая

    гулюха,

    Присутствовала, тусовалась, выступала, держала базар, была звездой, блистала

    Очень смазливая, полуголая, сто раз по сто перетрахнутая, гулящая, тертая, классная

    Деваха, деваха, баба, певичка, шалава, шлюха/гулёна, девица

    и было ей всего

    втыкнадцать

    раз,

    Молодая, (ей хотелось еще и групповуху), хоть молодая, всего столько лет

    (кол-во), 16, но клейма ставить негде, сколько вставляли (15), меньше 20

    Лет, лет, лет

    и за её,

    за косые

    чесухи

    И в нее, за ее

    Черноволосая, в золотые, нечесаные, красивые, дешевыми, за заплетенные/за безумное, за длинные

    Косы, волосы, глаза, понтами, в косы/время, волосы

    Мурылик

    залудился

    и повяз.

    Мурылик, наш марамой

    Положил глаз на нее, влюбился, влюбился, влюбился, увяз, зацепился душой/глазом

    И пропал, и завяз, по самые гланды, повяз, пропал/влюбился

    Но Пырька-хуль

    был лыбарь

    говноватый,

    Пырьке(папику девахи), Пырька

    Это не понравилось, не любил шутить, парень, парень, козел, посетитель лыбы,

    Крутой, заводной, отмороженный, нехороший

    и долго

    разыванивать

    не стул.

    Сразу, долго, долго

    Возмутился, разбираться, разговаривать, рассуждать, базар держать, раздумывать/сидеть, тянуть/терпеть

    Не стал, не стал, не захотел, не стал, не стал

    Он выпонтил

    кунтыльник

    из-под ваты

    Он достал, вытащил, достал, вынул, вынул, достал, вытащил

    Холодное оружие, кулачище, кастет, пистолет, шило, нож, что-то (м.б. кулак)

    Из кармана, из ватника, из-за пазухи, из-под клифта, из-под ватника/одежды, из кармана

    и дурому

    Мурылику

    влягнул.

    Глупому, и марамоя-фраера, глупого, глупому

    Мурылику, в Мурылика

    Двинул в лоб, вмазал, выстрелил, надел на него (на клифт), убил, хорошо поддал

    А после бормочи

    его

    его звездохли.

    Охрана, наркоманы, другие кореша, бандиты, вся гоп-компания, обормоты / наркоманы, пьяницы

    Немножко, его, его, на него, ему

    Помогла (пиздить), успокоили, били, били, навалилась, звезданули до смерти, добавили

    Он чахался,

    курычился,

    но слип.

    Он боролся, чихал (вероятно кровью), мучился, бился как раненный зверь, чах, сопротивлялся

    Сопротивлялся, курычился, дергался, корчился, дрался

    Но сник, сник, но бесполезно, но sleep – уснул вечным сном, но пал/сник

    Так за гулюху

    дырую

    задохлил

    Так рухнул его авторитет и репутация, за деваху, за какую-то бабу, за певичку, за шалашовку, за гулящщую девку, за девицу

    Полуголую, затраханную, гулящую, пустую, с большой дырой

    Поплатился, гикнулся, был убит, погиб

    И в дрюку

    поколатую

    захлип!

    И в ташниловку, в зависимость, в гроб, в историю, в драку, в ящик

    (Он), наркотическую, плохую, его в деревянный макинтош, рукопашную

    Пошел, впал, попал, попал, нарядили, затих, сыграл

     

            Пародия А.Левина на блатную песню воспринимается при первом прочтении как веселая игра, стилизация, набор непонятных или блатных слов, упорядоченный ритмически с использованием словообразовательных моделей, которые позволяют вычленить некий смысл.
            Е.А. Земская, например, выделяет как один из способов окказионального словообразования слова, напоминающие "глокую куздру". (Построение слов с вымышленными корнями – один из способов неузуального словообразования). Корни этих слов, по мнению Е.А. Земской, ничего не значат. На первый взгляд в данном стихотворении этот способ используется как своего рода прием построения всего текста. Но в данном тексте в отличие от фразы про глокую куздру ни один корень, не является несуществующим. Все слова мотивированы, причем мотивированы множественно: не только семантически, но также аналогией с другими словами, ассоциациями, контекстом, фразой в целом.
            Следует остановиться подробнее на знаменитой фразе Л.Н. Щербы. Традиционно ее рассматривают как пример, иллюстрирующий независимость грамматического и лексического значения в русском языке.
            Но если Н.Г. Комлев причисляет "глокую куздру" к окказиональным словам, не имеющим лексического значения, то А.Г. Лыков под ее нулевым лексическим значением видит "относительную независимость лексического значения от его грамматического оформления в знаменательном слове" и говорит о беспредельной широте и неопределенности предметной отнесенности слов в щербовской фразе. Совсем по-иному интерпретирует эту фразу Б.М.Гаспаров: "Когда я представляю себе выражение "глокая куздра…будланула", в моем сознании возникает не чисто грамматическая, абстрактная идея об одушевленном субъекте женского рода, совершившем некое однократное действие, но более конкретизированный и осязаемый, жанрово и тематически окрашенный образ. Форма 'будланула' вызывает непосредственную ассоциацию с такими известными мне словоформами (и потенциальными выражениями, в состав которых эти словоформы входят в моем опыте), как 'толканула', 'шуганула', 'долбанула', 'звезданула', 'гвозданула'. Это поле ассоциаций проецирует совокупный образ резкого и стремительного физического действия, агрессивного либо грубовато-фамильярного по своему характеру. Стилистически этот образ проецируется в сферу грубовато-простонародного дискурса, скорее всего в его стилизованной препарации – интеллигентски-разговорной либо литературной".
            Основная мысль Б.М.Гаспарова заключается в том, что в сознании индивида находится не абстрактная модель языка, синтагматически и парадигматически выстроенная, а целая сеть аналогий и ассоциаций, порождаемых в каждом конкретном случае каждой конкретной словоформой.
            На наш взгляд, это положение можно проиллюстрировать анализируемым стихотворением. "Чем шире круг ассоциативных связей слова в сознании конкретного носителя языка, тем более развитой является организация лексикона языковой личности, тем более мобильной оказывается потенциальная база речевых модификаций и преобразований формально-содержательных аспектов слова в речевой деятельности индивидуума". Здесь фоносемантический потенциал слов используется как принцип построения текста.
          

    Категория: Теория и методика преподавания английского языка | Добавил: Admin
    Просмотров: 7059 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Весна пришла – добро пожаловать в лагерь...
    IELTS для экзамена IELTS
    Рисование по - английски

    Ex. 18. Consult the table and give the ... 
    My Favorite Literary Character 
    Environmental Pollution 

    Скороговорки на немецком языке
    Праздники США
    3 года, 3 месяца и 3 дня с ucoz’ом

    J.R.R.Tolkien, Return the King 
    Л.Е. КЕРТМАН ГЕОГРАФИЯ ИСТОРИЯ И КУЛЬТУР... 
    Использование ситуаций речевого общения 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz