Одним из приемов
языковой игры является прием речевой маски. Как отмечается в работе
"Языковая игра" для
играющего свойственно принимать на себя роль другого, выступать в чужой роли.
Но если в этой работе отмечаются только две разновидности этого приема: игра с
диалектными и просторечными словами и игра с использованием канцеляризмов, то
сейчас, очевидно, можно выделить, например, еще пародирование, стилизацию
индивидуальной манеры языковой личности и использование различных жаргонов.
Для иллюстрации стилизованного
использования технических жаргонизмов мы ограничимся приведением одного
примера:
Только начали вводить,
вырубили стрингер,
вдруг сирена: под крылом
загорелась букса.
я был слева, у шунтов,
Лапин мерил синус.
тут тряхнуло первый раз
и пошла просадка.
<…>
В дигитайзере вода
девять сантиметров,
файлы сохранить нельзя -
переполнен буфер.
Лапин к стрингеру, врубил,
стал крутить экспандер,
а фиготки больше нет!
и никто не вспомнил!..
<…>
Ну и тут пошёл обвал,
сыпануло сверху,
оборвался силовой
и замкнул на баки. Двести восемьдесят вольт! сорок три паскаля! Windows, на хрен, полетел,
а потом рвануло...
Так
как этот текст не входит в сборник "Биомеханика", мы его не
анализируем в данной работе и ограничимся следующими замечаниями:
окказиональная лексика, используемая в тексте, представляет собой одновременно
стилизацию нескольких профессиональных арго, указание на которые заявлено уже в подзаголовке
к тексту: Посвящается нашим доблестным лётчикам, морякам, железнодорожникам,
шахтёрам, водителям, наладчикам, программистам и атомным энергетикам.
Использование различного рода
жаргонов в художественных текстах является одной из декларативных тенденций
современной литературы и поэзии. Поэт "отдает предпочтение русскому
литературному языку, хотя и не намерен исключать из обращения другие
разновидности русского языка: разговорные диалекты, технические жаргоны,
молодежный сленг, бюрократический арго и т.д. Равно не зарекается он
использовать и иностранные языки и вообще готов воспользоваться любым языком,
буде с его помощью окажется возможным достигнуть поставленной цели наиболее
эффективным способом".
Следующее стихотворение
А.Левина можно интерпретировать на разных уровнях: как пародию на блатную песню
с имитацией блатного жаргона, своего рода стилистическую игру, в свете фразы
Л.В.Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка" и
как поэзию нонсенса.
Задохали
Мурылика банданы.
Он чахался, курычился, но слип
и, жмыканный, запарханный и бляный,
он в дрюку поколатую захлип.
Всю бысть ему
ферзило, как из пешки,
он был у всех понтыров законтак,
и блябуды ему табали клешки,
и жучники валанили кутак.
Но как-то поздней
влипотью под ваучер
он в лыбу маковатую ввалил,
где бормочи фуфачили "кубачью",
где Пырька-хуль кунтыльники мочил.
И там звездела
дырая гулюха,
и было ей всего втыкнадцать раз,
и за её, за косые чесухи
Мурылик залудился и повяз.
Но Пырька-хуль
был лыбарь говноватый,
и долго разыванивать не стул.
он выпонтил кунтыльник из-под ваты
и дурому Мурылику влягнул.
А после бормочи
его звездохли.
Он чахался, курычился, но слип.
Так за гулюху дырую задохлил
и в дрюку поколатую захлип!
Все
стихотворение строится на окказионализмах без реального лексического
содержания; слова не мотивированы, на первый взгляд, предметно. Из 120 слов
(словоформ) всего стихотворения 46 являются служебными частями речи
(предлогами, союзами, местоимениями в различных падежах (считались за 1 каждое
словоупотребление) и 10 реально существующих слов, но в данном контексте
являющиеся окказиональными) и 64 окказиональных слова.
Представим слова по частям
речи:
Реально существующие слова:
существительные, прилагательные, наречия, глаголы (в данном случае не
учитывается стилистическая маркированность слов): *пешка, был, ваучер,
ввалил, мочил, раз, было, долго, стул, *вата.
Местоимения: он – 1, ему
– 8, там – 1, (*она) ей – 1, ее - 1, так – 1, всю
– 1, всех – 1, как – 1, как-то – 1, всего – 1.
Союзы: и – 10, но –
4, а – 1,.
Предлоги: в – 3, за
– 3, из – 1, из-под – 1, не – 1, после – 1, у
– 1.
На материале данного
стихотворного текста был проведен социолингвистический эксперимент (опрос) с
целью выявить семантику: а) отдельных словоформ; б) всего текста в целом.
Информанты – носители русского языка в количестве 12 человек (2 отказались
как-либо интерпретировать данный текст). Возраст информантов от 20 до 53 лет,
образование высшее техническое - 5, высшее гуманитарное - 2, незаконченное
высшее гуманитарное – 1, высшее музыкальное – 1, среднее техническое – 2.
Информантам были выданы опросные листы, на которых стихотворение "Как
задохали Мурылика" было представлено в виде таблицы с текстом и пустыми
графами для заполнения значения каждого слова. Время не ограничивалось.
Конечно, каждый читатель интерпретировал стихотворение по-своему, но при этом
прослеживаются общие закономерности.
Следует отметить, что:
1) ни один из информантов не
интерпретировал стихотворение с грамматической точки зрения, не определял
грамматические характеристики слов по их принадлежности к частям речи и т.пр.,
как это, например, проделывали с "глокой куздрой";
2) никто не вышел за рамки
блатной, воровской тематики. Некоторые информанты (2) вообще отказались
интерпретировать данный текст в связи с его грубостью.
Данные опроса сведены в общую
таблицу 2:
Но сник, сник, но
бесполезно, но sleep – уснул вечным сном, но пал/сник
Так за гулюху
дырую
задохлил
Так рухнул его авторитет и
репутация, за деваху, за какую-то бабу, за певичку, за шалашовку, за гулящщую
девку, за девицу
Полуголую, затраханную,
гулящую, пустую, с большой дырой
Поплатился, гикнулся, был
убит, погиб
И в дрюку
поколатую
захлип!
И в ташниловку, в
зависимость, в гроб, в историю, в драку, в ящик
(Он), наркотическую,
плохую, его в деревянный макинтош, рукопашную
Пошел, впал, попал, попал,
нарядили, затих, сыграл
Пародия
А.Левина на блатную песню воспринимается при первом прочтении как веселая игра,
стилизация, набор непонятных или блатных слов, упорядоченный ритмически с
использованием словообразовательных моделей, которые позволяют вычленить некий
смысл.
Е.А. Земская, например,
выделяет как один из способов окказионального словообразования слова,
напоминающие "глокую куздру".
(Построение слов с вымышленными корнями – один из способов неузуального
словообразования). Корни этих слов, по мнению Е.А. Земской, ничего не значат.
На первый взгляд в данном стихотворении этот способ используется как своего
рода прием построения всего текста. Но в данном тексте в отличие от фразы про
глокую куздру ни один корень, не является несуществующим. Все слова
мотивированы, причем мотивированы множественно: не только семантически, но
также аналогией с другими словами, ассоциациями, контекстом, фразой в целом.
Следует остановиться подробнее
на знаменитой фразе Л.Н. Щербы. Традиционно ее рассматривают как пример,
иллюстрирующий независимость грамматического и лексического значения в русском
языке.
Но если Н.Г. Комлев
причисляет "глокую куздру" к окказиональным словам, не имеющим
лексического значения, то А.Г. Лыков под ее нулевым лексическим значением видит
"относительную независимость лексического значения от его грамматического
оформления в знаменательном слове" и
говорит о беспредельной широте и неопределенности предметной отнесенности слов
в щербовской фразе. Совсем по-иному интерпретирует эту фразу Б.М.Гаспаров:
"Когда я представляю себе выражение "глокая куздра…будланула", в
моем сознании возникает не чисто грамматическая, абстрактная идея об
одушевленном субъекте женского рода, совершившем некое однократное действие, но
более конкретизированный и осязаемый, жанрово и тематически окрашенный образ.
Форма 'будланула' вызывает непосредственную ассоциацию с такими известными мне
словоформами (и потенциальными выражениями, в состав которых эти словоформы
входят в моем опыте), как 'толканула', 'шуганула', 'долбанула', 'звезданула',
'гвозданула'. Это поле ассоциаций проецирует совокупный образ резкого и стремительного
физического действия, агрессивного либо грубовато-фамильярного по своему
характеру. Стилистически этот образ проецируется в сферу
грубовато-простонародного дискурса, скорее всего в его стилизованной препарации
– интеллигентски-разговорной либо литературной".
Основная мысль Б.М.Гаспарова
заключается в том, что в сознании индивида находится не абстрактная модель
языка, синтагматически и парадигматически выстроенная, а целая сеть аналогий и
ассоциаций, порождаемых в каждом конкретном случае каждой конкретной
словоформой.
На наш взгляд, это положение
можно проиллюстрировать анализируемым стихотворением. "Чем шире круг
ассоциативных связей слова в сознании конкретного носителя языка, тем более
развитой является организация лексикона языковой личности, тем более мобильной
оказывается потенциальная база речевых модификаций и преобразований
формально-содержательных аспектов слова в речевой деятельности
индивидуума".
Здесь фоносемантический потенциал слов используется как принцип построения
текста.