ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Воскресенье, 22.12.2024, 20:23

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    скачать материалы для учителей английского языка [118]
    Информация
    фотообзоры
    Наш опрос
    ПОЧЕМУ ВАМ НРАВИТСЯ НАША ШКОЛА?
    Всего ответов: 548

    Каталог файлов

    Главная » Файлы » скачать материалы для учителей английского языка » скачать материалы для учителей английского языка

    ОСОБЕННОСТИ ПОДЧИНЕНИЯ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В АФРО-АМЕРИКАНСКОМ АНГЛИЙСКОМ
    [ ] 01.06.2010, 09:29

    Предложения с определительной придаточной частью афро-американского английского (ААЕ) были рассмотрены в сопоставлении с литературным английским языком и территориальными диалектами Великобритании.

    Различия в системах средств подчинения определительных придаточных в сравниваемых языковых образованиях можно поделить на три категории: 1. Инвентарные  различия; 2. Различия в употребительности или частотности единиц системы; 3. Различия, касающиеся реализаций единиц системы (структурные различия).

    1. Совокупность элементов системы средств подчинения определительных придаточных ААЕ полностью не совпадает ни с литературным английским языком, ни с рассмотренными диалектами. К тождественным элементам системы ААЕ и литературного английского языка следует отнести относительное местоимение that, наречия where и why, а так же нулевую форму. Использование относительного местоимения what, отсутствующего в системе средств подчинения ОПП современного литературного английского языка, роднит ААЕ с диалектами Великобритании, где данная форма не имеет ярко выраженной локальной окраски, а  распространена по всей территории.

    2. Сопоставительный анализ употребления средств подчинения ОПП в ААЕ и литературном английском языке свидетельствует о том, что соотношение частотности тождественных элементов в них различно. Линейный показатель связи между главным предложением и определительной придаточной частью опускается в ААЕ значительно чаще, чем в литературном английском языке. Самым частотным элементом системы средств подчинения ОПП в устной форме литературного английского языка является относительное местоимение that, в то время как в ААЕ that занимает по употребительности второе место после нулевой формы.

    От диалектов Великобритании ААЕ отличает тот факт, что удельный вес wh–форм, what и which в особенности, в них значительно выше, чем в ААЕ. Вместе с тем, редкое употребление относительного местоимения who и более высокий процент нулевых форм по сравнению с that сближает ААЕ с диалектами Великобритании.

    3.  Расхождение в употребительности конструкций  с опущенным союзным словом в ААЕ и литературном английском языке  сопровождается функциональным различием. В функциональном плане опущенное союзное слово могло бы играть в придаточном предложении роль подлежащего, дополнения или обстоятельства. Согласно действующему в современном литературном английском языке правилу, введение объектного относительного местоимения факультативно, а субъектного обязательно. Исключением являются предложения с there is и it is.  В ААЕ, в отличие от литературного английского языка, правило обязательного введения субъектного относительного местоимения действует менее регулярно, поскольку диапазон конструкций, допускающих опущение  субъектного относительного местоимения, в ААЕ шире, чем в литературном английском языке. В отношении правила обязательного/факультативного введения субъектного относительного местоимения ААЕ стоит гораздо ближе к диалектам Великобритании, где опущение субъектного относительного местоимения также допустимо.

    Другим существенным отличием ААЕ от литературного английского языка является наличие в ААЕ конструкций, в которых средством подчинения определительного придаточного служит сочетание относительного и личного местоимений. Например: (1) I had a lot of antique stuff that you know they stole so much of it; (2) They’d get to the church an’ then they had some big ol’ long planks that they call ‘em, tables.

    Некоторые лингвисты склонны рассматривать такие предложения как смешение гипотаксиса с паратаксисом. Подобные конструкции были широко распространены в древнеанглийский период. К началу новоанглийского периода они выходят из употребления в литературном английском языке, однако еще встречаются в ряде современных британских территориальных диалектов.

    В литературном английском языке, как и в диалектах Великобритании предлог может либо предшествовать относительному местоимению, либо появляться в конце определительного предложения. В ААЕ правило о вовлечении ("Pied-Pipingrule), то есть вынесение в начало придаточного относительного местоимения вместе с предлогом, практически не применяется. Это связано с лексически обусловленными ограничениями использования данного правила: в ААЕ, как и других вариантах английского языка, местоимению that предлог предшествовать не может. Поскольку в ААЕ отсутствует форма whom и почти не употребляется which, то и предложения типа (3) и (4) являются скорее исключением, чем правилом:

    (3) Uh, well we didn’ own any cows but then uh, the farm on which we were living, they would kill cows in those days twice a week to carry ‘em to market.

    (4) The man’s farm on which we lived he had a gin in Bryan.

    В исследованном материале ААЕ обращает на себя внимание частое использование сегментированных конструкций, в которых комплекс с определительным придаточным выносится в начало предложения (left dislocation), при этом далее в предложении используется личное местоимение 3-го лица, соответствующее по значению вынесенной в начало конструкции и функционально замещающее ее в составе предложения:

    (5) Then the guys Ø I had rented it to las’ year they say, "I ain’ killed but two little ol’ deers now.”

    Данная модель широко распространена в разговорном английском языке (informal spoken standard English) и не связана с каким-то определенным территориальным диалектом.
    Категория: скачать материалы для учителей английского языка | Добавил: Admin
    Просмотров: 2961 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Скачать КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИ...
    Переводчик
    САМЫЕ СМЕШНЫЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ В МИРЕ

    Вспомогательные глаголы 
    Ex. 4. Translate into English. 
    Образование в России 

    Школы Москвы
    Рекомендованная литература для обучения ...
    Итальянский язык

    Цель и задачи исследования 
    Alcott_Little_Men 
    MY NATIVE LAND 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz