МЕТАФОРЫ С АГРЕССИВНЫМ ПРАГМАТИЧЕСКИМ ПОТЕНЦИАЛОМ КАК ЧАСТЬ МЕТАФОРИЧЕСКОГО ОБРАЗА РОССИИ В АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Общеизвестно, что средства массовой информации должны
быть нейтральны, это применимо к США так же, как к любой другой демократической
стране. Тем не менее, есть все основания полагать, что иллюзия информационного
выбора присуща Америке даже в большей степени, чем другим странам. В сообщениях
из-за рубежа и о событиях внутри страны или даже в местных новостях практически
нет никакого разнообразия мнений, что обусловливается идентичностью
материальных и идеологических интересов, присущих собственникам средств массовой
информации [Шиллер http]. Являясь орудием пропаганды, американские СМИ
получают возможность воздействовать на способ восприятия мировых событий своими
гражданами и формировать их мнение касательно других стран.
Мощным орудием воздействия на адресата является концептуальная
метафора. Метафоры с негативными оценочными коннотациями, векторами
агрессивности, ожесточенности чрезвычайно распространены в американских
политических статьях, где речь идет о России.
Наиболее распространенными метафорическими моделями,
несущими агрессивность, являются, прежде всего, модели со сферой-источником
«война». Типичнымидляамериканскогодискурсаметафорическимисловоупотреблениямиподобногородаможносчитатьвыражения
«сражаться»
(battle), «огоньнаразрушение» (battering), «атаковать» (attack), ср.:
Joaquim Crima, a 37-year-old native of
Guinea Bissau who settled in southern Russia after earning a degree at a local
university, is promising to battle corruption and bring development to
his district on the Volga River. (WASHINGTON POST, August 5, 2009); Boris Y. Nemtsov
became a political star in Russia and the West
as governor of Nizhny Novgorod […] but in recent months he [… has] taken a battering here. …television stations, controlled by the Kremlin and
its surrogates, have repeatedly attacked
him... (NEW YORK TIMES, February 24, 2008).
Болеесильныйвекторагрессивностинесетметафора onslaught – «бешенаяатака», ср.: Propaganda
onslaught. (NEW YORK TIMES, February 24, 2008) – в
подзаголовке с этим названием идет речь о недопустимых, по мнению авторов
статьи, приемах ведения предвыборной агитации в Нижнем Новгороде во время
президентских выборов 2008 года.
Авторы американских политических статей также
нередко прибегают к достаточно традиционной и утратившей яркую экспрессивность
метафоре «оружие» (weapon) при характеристике некоторых российских политических
шагов, ср.: Russia […] has shown a
willingness to use its energy might as a political weapon.(NEW
YORK TIMES, July 18, 2009).
Образлюдей, ожесточеннотолкающихдругдруга,
можетсоздаватьсязасчетметонимий
«тактикасильнойруки»
и
«острыелокти»,
ср.:
…strong-arm
tactics were common before the December elections
in Nizhny Novgorod (NEW YORK TIMES, February 24, 2008) Mr. Ismailov […]
survived the sharp-elbowed world of
street capitalism in the early 1990s.(NEW
YORK TIMES, July 28, 2009).
Метафора unfetter – «освободитьотоков» (словообразованоотсуществительного fetter – кандалы, оковы), несмотрянаотрицательныйпрефикс, имплицируетсмыслы «ограничениесвободы», «подавление», ср.: Criticism
of the Kremlin is tolerated, as long as it is not done in any broadly organized
way, and access to the Internet is unfettered.(NEW YORK TIMES, February 24, 2008).
Агрессивные
смыслы, которые присутствуют в предыдущих примерах, чрезвычайно распространены
в метафорике американских политических статей, где речь идет о России.
Сфера-источник таких метафор не ограничивается областью войны, это могут быть
выражения «душить» (stifle, smother), задыхаться (suffocate), подавлять
(suppress), ср.: Putin’s iron grip
on Russia suffocates opponents. (NEW YORK TIMES, February 24, 2008); He [Mr. Putin] has suppressed the independent news media, […] smothered the political opposition... (NEW YORK TIMES, February
24, 2008) …the
Kremlin has succeeded in discrediting and stifling opposition parties.(NEW
YORK TIMES, February 24, 2008).
Россияпредставляетсяамериканцамтакжекакхулиган,
задира
(bully), ср.: Russia is certainly the neighborhood bully.(NEW
YORK TIMES, August 6, 2009).
Таким образом, за счет рассмотренных метафорических
словоупотреблений Россия в глазах США предстает как потенциальный источник
опасности как для соседних стран, так и для всего мира, а также государством,
где не прекращаются ожесточенные конфликты, борьба за власть и подавление
инакомыслия.
Нам
представляется очень перспективным продолжение изучения метафор с агрессивным
прагматическим потенциалом как части метафорического образа России в
американском политическом дискурсе, так как это позволит лучше понимать специфику национальной картины мира американцев,
а также закономерности и специфические черты в политической коммуникации
США.