ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Четверг, 14.11.2019, 10:32

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Интересно каждому [6375]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Интересно каждому » Интересно каждому

    ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: "ЯЗЫК ДВУСМЫС-ЛЕННОСТИ" 88

    Эту статью мне посоветовал мой приятель, который часто летает на самолетах. Недавно он узнал про поисковик дешевых авиабилетов, где можно найти билет на самолет по самой низкой цене. Такая услуга быстро стала популярной. Современный этап развития лингвистики ознаменован повышенным интересом к изучению дискурса. Понятие "дискурс" (от франц. discours – речь) получает много различных интерпретаций. В данной работе мы принимаем за основу определение дискурса как связанного текста в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами:  текста взятого в событийном аспекте, речь, рассматриваемую как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах) [Артюнова 2000: 136-137].

    В качестве одной из разновидности дискурса некоторые лингвисты выделяют политический дискурс, к которому относятся политические газетные тексты, публичные выступления политиков, интервью, тексты политических документов и другое. Изучение политического дискурса проводится главным образом в прагматическом аспекте, с целью выяснить достигаемый перлокутивный эффект.  Как справедливо замечает А.П. Чудинов, "специфической чертой агитационно-политических текстов является их общая коммуникативная установка на то, чтобы увлечь, заинтересовать, убедить адресата, повести его за собой" [Чудинов 2001: 21-22]. А.А. Стриженко выделяет ряд факторов, присущих тексту (информативность, интерсубъективность, эффективность, понятность, пригодность, апеллятивность, приемлемость, убедительность, воздейственность, идеологичность), среди которых политическому тексту в наибольшей степени присущи факторы эффективности, убедительности и идеологичности [Стриженко 1985: 5-8].

    Вместе с этим, для языка политики характерно замалчивание отдельных фактов, а подчас  заведомое искажение истины. Данные особенности языка политики одним из первых отметил английский писатель Д. Оруэлл. В статье "Политика и английский язык" (1946) Д. Оруэлл пишет, что "устная и письменная речь политиков оправдывает то, что невозможно оправдать… Язык политики, таким образом, должен состоять из эвфемизмов, голословных фраз и туманной неопределенности" [G. Orwell 1946]. Идеи Д. Оруэлла применительно к современному английскому языку развивает американский исследователь У. Лутс (W.Lutz), назвавший свою книгу "Doublespeak" - "Язык двусмысленности". У. Лутс определяет doublespeak как "язык, способствующий плохому казаться хорошим, отрицательному – положительным, неприятному быть привлекательным или, по крайней мере, терпимым… это несоответствие между словом и референтом" [Lutz 1981: 1]. Автор выделяет 4 типа "языка двусмысленности":

    1.Эвфемизмы, то есть нейтральные слова или выражения, использующиеся для избежания обозначения неприятных, негативных явлений действительности. К "языку двусмысленности" относятся только те эвфемизмы, цель которых – ввести в заблуждение или обмануть, например, unlawful or arbitrary deprivation of life "незаконное или случайное лишение жизни" (термин, введенный госдепартаментом США для оправдания нарушений прав человека в поддерживаемых США странах), incontinent ordnance – "бомбы и снаряды, разорвавшиеся на собственных позициях".

    2. Жаргон, то есть специализированный язык представителей того или иного ремесла, профессии. Неуместное употребление жаргонизмов, большая часть которых непонятна простому обывателю, придает речи оттенок двусмысленности, недосказанности. Например, юридический термин involuntary conversion "потеря собственности в результате кражи, несчастного случая или конфискации" был использован одной из авиакомпаний как синоним "авиационной катастрофы" (airplane crash).

    3. Бюрократический язык (gobbledygook,  bureaucratese), характерными особенностями которого являются многословие, громоздкость синтаксических конструкций, в результате чего теряется основной смысл высказывания.

    4. "Напыщенный" стиль (inflated language), придающий предметам или явлениям оттенок важности, экстраординарности, например, pre-emptive counterattack "упреждающий контрудар" вместо attack "атака", negative patient care outcome "отрицательный результат ухода за пациентом" – "смерь пациента" [Lutz 1981: 2-6].

    В работах отечественных лингвистов также уделяется внимание проблемам искажения или сокрытия подлинных фактов в языке политики, в основном в аспекте эвфемии. Напр., Павлова Е.К. выделяет группу политических эвфемизмов, определяя их как "лексемы, употребляемые вместо нежелательных слов и выражений с целью скрыть неприятные стороны действительности за счет смягчения или искажения смысла описываемого факта" [Павлова 1989: 62]. Гальперин И.Р. считает политические эвфемизмы не эвфемизмами в прямом смысле слова, а примерами мейозиса (преуменьшениями), цель которого – ввести в заблуждение общественное мнение и выразить нечто неприятное более деликатным образом [Гальперин 1977: 175]. Чудинов А.П. пишет об эвфемистической функции метафоры, когда "метафора помогает передать информацию, которую автор по тем или иным причинам не считает целесообразным обозначить при помощи непосредственных номинаций" [Чудинов 2001: 50].

    Категория: Интересно каждому | Добавил: Admin (01.06.2010)
    Просмотров: 2192 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Ассимиль. Курс по английскому для русско...
    Лексикология английского языка Г. Б. Ант...
    ФИЛЬМ О МАРГАРЕТ ТЭТЧЕР ПОВЕРГ В ШОК ЕЕ ...

    Shopping 
    ВЕЛИКИЕ РУССКИЕ ЗА РУБЕЖОМ — МАРИЯ БАШКИ... 
    Thomas Edison 

    Знаменитые цитаты на английском языке
    Английский язык для школьников №21
    История английского языка

    ОСНОВАНИЯ МЕТОДОЛОГИИ 
    Тренажер перевода слов WTT 1.15 
    Лексико – фонетическая зарядка 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2019
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта