ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Пятница, 04.07.2025, 14:15

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Интересно каждому [6374]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Интересно каждому » Интересно каждому

    РЕЧЕВЫЕ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТОВ АМЕРИКАНСКИХ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЗАЯВЛЕНИЙ

    Об этой статье мне рассказал мой знакомый, компании которого потребовалось купить трубу профильную, и их очень выручила организация, где есть этот товар по приемлемой цене, чему они очень обрадовались и тут же купили несколько труб. Англоязычные и русскоязычные речевые традиции, хотя и исходят из общего риторического источника – античного мира, - демонстрируют большую степень различия, что не может не находить отражения в переводе.

    Как известно, официальные выступления политических лидеров не спонтанны и готовятся специальной командой, имеющей, в том числе, и риторическую подготовку. Анализ выступлений и политических заявлений, в частности, президента США, демонстрирует, что практически все официальные заявления содержат явно выраженную и описанную еще классической риторикой риторическую композицию и определенный набор риторико-стилистических средств, которые в данном контексте могут быть описаны как средства воздейственности. Безусловно, композиционная структура такого текста воспроизводится практически помимо усилий переводчика, поскольку является средством, структурно воспроизводимым в переводе.

    Большое влияние на строение и содержание официальных речей в американской риторической традиции оказал протестантизм с его традицией и развитой риторикой проповеди. В официальных речах влияние проповеди прослеживается очень сильно. Построение официальной речи, как проповеди, с одной стороны, находится в рамках экспектаций аудитории, воспитанной в соответствующей традиции, этот же фактор облегчает освоение речи, с другой стороны. Как правило, американские официальные заявления в большой мере аллюзивны: на проповедь в них указывает не только частое прямое цитирование Библии, употребление различных библеизмов, но и особое синтаксическое строение, ритмизация, имитирующая ритмизацию Библии, как правило, ее Authorized Version. Аналогичная ритмизация используется и в протестантских проповедях, используется она и в политических заявлениях. Для риторики заявления характерны различного рода синтаксические повторы, лексические триады, «сильные» эпитеты, которые также играют ритмизующую роль и т.п. В содержании заявления, которое делается, как правило, по поводу важного международного события (ареста С. Милошевича, нападения на Нью-Йорк, войны в Ираке и т.п.), присутствует еще одна черта, характерная для протестантской риторики - противопоставление добра и зла, обличение дьявола и зла. Эта протестантская традиция переходит от одного президента к другому (от «СССР - империя зла» Р. Рейгана, до «оси дьявола» Дж. Буша). Соответственно в тексте всегда присутствует оппозиционное строение как на уровне синтаксиса, так и на лексическом уровне, которое, как правило не вызывает затруднений при трансляции.

    Эти особенности американских официальных заявлений могут быть по-разному представлены в переводе в зависимости от его формата. В устном переводе передается, как правило, только содержание, поскольку у переводчика нет времени работать над формой, однако и устный переводчик должен осваивать риторические образцы, передавать повторы, иметь большой запас закономерных соответствий, в том числе библейских цитат на двух языках в авторитетных переводах. В письменном переводе желательно передавать риторически обоснованные средства формы, поскольку они являются частью содержательности текста, тем более что оптимальная риторическая организация текста, обеспечивающая его воздейственность на аудиторию и облегчающая понимание за счет знакомости ритмов, аллюзий, интертекстуальности может оказать воздействие на риторическую работу с текстом в отечественной традиции.
    Категория: Интересно каждому | Добавил: Admin (01.06.2010)
    Просмотров: 1222 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Стоимость программы Work and Travel USA ...
    IELTS для экзамена IELTS
    Стоимость занятий в 2011\2012 году

    The Problem of Environmental Protection ... 
    Местоимения This, That 
    словообразование 

    История английского языка
    Пример РЕЦЕНЗИИ на дипломную работы.
    Английский язык для школьников №6

    Традиционная организационная культура. 
    robert t kiyosaki - rich dad, poor dad 
    Адъективация 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2025
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz