Во-первых, корпус сохранившихся древнеанглийских (и древнегерманских) прозаических текстов в несколько раз превосходит корпус поэтических текстов. Согласно подсчетам ученых, соотношение древнеанглийской прозы и поэзии выражается пропорцией 10:1. Также приводятся данные одного из словарей древнеанглийского языка (the Toronto Dictionary of Old English project), в котором из трех миллионов слов 69 % снабжены пометой “прозаизмы” и лишь 6% - пометой “поэтизмы”. Тем не менее, внимание исследователей большей частью приковано именно к древнегерманской поэзии, а не к прозе, что, в общем, объясняется чрезвычайным содержательным и формальным своеобразием поэтических текстов, однако же, приводит к искажению наших представлений о реальном историко-культурном и литературном контекстах эпохи. Поэтическая лексика английского языка древнего периода значительно отличается от лексики древнеанглийской прозы. Первое, что нужно отметить в этом отношении, это обилие синонимов, которые мы встречаем в поэтическом языке (эпичecкиe фopмyлы), особенно для тех понятий, которые имеют особое значение в жизни древнеанглийского общества. B чиcлo тaкиx фopмyл вxoдит thaet waes god cyning! - дoбpый был король! К ним же относятся многочисленные названия корабля - flota, bāt, wunden-stefna; названия моря - hrān-rād, strēamas, brim, названия воинов - beorn, rinc, pe_n, mec_, sec_, wer. Для понятия ‘герой' в древнеанглийском языке было 37 поэтических синонимов, для понятия море - 17, битва – 12.
Большая часть сохранившейся прозы представлена проповедями и латинскими переводами религиозных произведений. Древнеанглийская проза начала появляться в IX столетии, и продолжала развиваться в течение XII. Широко известным автором древнеанглийского языка был Король Альфред, который перевел много книг с латыни на древнеанглийский язык. Так он перевёл с латинского языка, которому он научился лишь на 36-ом году жизни, на англо-саксонский язык знаменитое сочинение Боэция «Об утешении философией»; «История» Беды Достопочтенного в его переработке стала на целые столетия любимым чтением народа; он перевел «Историю» Орозия и вставил в неё описание германских и северных земель по рассказам двух мореплавателей, посетивших эти места. Он перевёл и переработал сочинение папы Григория Великого «Попечение о душе». Пишут также, что он перевёл некоторые главы из Библии и сочинений блаженного Августина, басни Эзопа и некоторые другие книги. По инициативе Альфреда в 891 году был начат труд, который нам теперь известен как Англо-саксонская хроника. Элфрик Грамматик, писал в конце X и в начале XI столетия. Он был самым великим автором и создал множество англосаксонских проповедей, которые были скопированы и адаптированы только в XIII столетии. Он также написал много жизнеописаний святых, пастырские письма, переводы первых шести книг Библии, толкования и переводы других частей Библии включая Пословицы, Мудрость и Экклезиаст. Один из самых ранних древнеанглийских текстов в прозе – «Жизнеописание мучеников». Оно сохранилось в шести фрагментах. Есть много древнеанглийских переводов многих частей Библии. Элфрик сделал много переводов Ветхого Завета. Самым популярным было Евангелие. Англосаксонская Хроника была, вероятно, начата во время Короля Альфреда и продолжалась больше 300 лет как исторический отчет англосаксонской истории. Единственный пример сохранившегося классического романа - фрагмент истории Apollonius of Tyre с XI столетия. Есть много интересных медицинских работ. Коллекция текстов - Bald's Leechbook, это книга X столетия, содержащая некоторые хирургические лечения. Третья коллекция, известная как Lacnunga, включает много очарований и заклинаний. Англосаксонские юридические тексты - большая и важная часть. К XII столетию были собраны в две больших коллекции (Textus Roffensis). Они включают законы королей. Во-вторых, вследствие особенностей древнегерманского аллитерационного стиха, далеко не все структурные типы слов могли быть использованы в поэзии. В частности, это касается заимствований из латинского и прочих языков, а также большого количества словообразовательных калек, которые являлись характернейшей приметой рассматриваемого исторического периода как результат активного контактирования с иноязычной культурой. Пренебрежение прозаическими текстами в этом случае оказывалось причиной недооценки значения и роли этого слоя лексики для развития германских языков. Сначала староанглийский писался руническим алфавитом, но перешёл на латинский с некоторыми добавлениями: йох (Ȝ), заимствованная из ирландского языка; буква эд (Ð, eth) и рунические по происхождению буквы торн (Þ) и винн (Ƿ). Также использовались символ союза «и», похожий на цифру «7» и символ относительного местоимения þæt (that) — буква торн с чертой на верхнем хвостике. Кроме того, изредка использовались знаки долготы над гласными, сокращения для следующих букв «m» или «n».
|