ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Суббота, 18.05.2024, 21:10

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Белорусский язык [43]
    Грузинский язык [0]
    Древнеанглийский язык [24]
    Иврит [0]
    Испанский язык [103]
    Итальянский язык [0]
    Китайский язык [25]
    Латинский язык [0]
    Латышский язык [0]
    Литовский язык [0]
    Марийские язык [0]
    Польский язык [0]
    Санскрит [0]
    Татарский язык [0]
    Турецкий язык [0]
    Украинский язык [29]
    Финский язык [0]
    Цыганский язык [0]
    Чешский язык [40]
    Чувашский язык [0]
    Шведский язык [0]
    Японский язык [0]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Языки мира » Испанский язык

    Lección 25 GRAMÁTICA

    1. Concordancia de los tiempos
    Estilo directo y estilo indirecto
    Estilo directo
    Presente
    Pretérito perfecto
    Pretérito indefinido
    Pretérito imperfecto
    Futuro simple
    Imperativo Estilo indirecto
    Pretérito imperfecto
    Pretérito pluscuamperfecto
    Pretérito pluscuamperfecto
    No cambia
    Potencial simple
    Presente o Pretérito Imperfecto de Subjuntivo

    Примечание: Такая замена происходит, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен (Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto, Pluscuamperfecto). Если глагол главного предложения стоит в Presente, Pretérito perfecto или Futuro simple, времена придаточного предложения не меняются. Например:
    Oraciones aseverativas
    Estilo directo Estilo indirecto
    María dice Hoy no hace frío. María dice que hoy no hace frío.
    ha dicho ha dicho
    dirá dirá
    Pablo dice Mañana tendremos clase de historia. Pablo dice que mañana tendremos clase de historia.
    ha dicho ha dicho
    dirá dirá

    Estilo directo Estilo indirecto
    Elena dijo (decía): Juan come en el comedor.
    » Juan comerá en el comedor.
    » Juan ha comido en el comedor.
    » Juan comió en el comedor.
    » Juan comía en el comedor. Elena dijo (decía) que Juan comía en el comedor.
    » que comería en el comedor.
    » que había comido en el comedor.
    » había comido en el comedor.
    » que comía en el comedor.

    а) Если вопросительное предложение начинается с вопросительного слова — местоимения или наречия, то при переходе прямой речи в косвенную союз que не употребляется, а вопросительное слово сохраняет ударение.
    б) Если вопросительное предложение начинается с глагола, то при переходе прямой речи в косвенную перед косвенной речью употребляется союз si 'ли'.

    Oraciones interrogativas
    Estilo directo Estilo indirecto
    Pablo pregunta: ¿Dónde vive Juan?
    Elena pregunta: ¿Hace frío?
    Pablo preguntó: ¿Dónde vive Juan?
    Elena preguntó: ¿Hace frío?
    Pregunto al profesor: ¿Escribiremos un dictado?
    Pregunté al profesor: ¿Escribiremos un dictado? Pablo pregunta donde vive Juan.
    Elena pregunta si hace frío.
    Pablo preguntó dónde vivía Juan.
    Elena preguntó si hacía frío.
    Pregunto al profesor si escribiremos un dictado.
    Pregunté al profesor si escribiríamos un dictado.

    Oraciones condicionales
    Estilo directo Estilo indirecto
    Mario dice: Si mañana no llueve, iremos al parque.
    Mario dijo: Si recibo la beca hoy me compraré unos zapatos. Mario dice que si no llueve mañana irán al parque.
    Mario dijo que si recibía la beca se compraría unos zapatos.

    Oraciones imperativas
    Estilo directo Estilo indirecto
    El profesor dice: Hagan Vds. el ejercicio № 9.
    El profesor dijo: Abran el cuaderno y escriban las palabras. El profesor dice que hagamos el ejercicio № 9.
    El profesor dijo que abriésemos los cuadernos y escribiésemos las palabras.

    2. Употребление Modo Subjuntivo в придаточных определительных предложениях
    В определительных придаточных предложениях после относительных местоимений el que, la que, los que, las que, lo que, когда действие относится к будущему времени, употребляется Modo Subjuntivo.
    Los que no puedan ir mañana al museo, irán la semana que viene.
    El que vaya a comprar las entradas, que compre para todos. Те, которые не смогут идти завтра в музей, пойдут на следующей неделе.
    Тот, кто пойдет за билетами, пусть купит для всех.

    В том случае, если действие относится к настоящему времени, может употребляться и Modo Subjuntivo и Modo Indicativo.
    Los que tienen el libro pueden leer.

    Los que tengan el libro pueden leer.
    Те, у кого есть книга (говорящий полагает, что у кого-то книга обязательно есть), могут читать.
    Те, у кого есть книга (говорящий сомневается в том, что хоть у кого-то есть книга), могут читать.

    Los que quieren ir al teatro pueden salir.

    Los que quieran ir al teatro pueden salir.
    Те, кто хочет пойти в театр (говорящий полагает, что кто-то хочет), могут выйти.
    Те, кто хочет пойти в театр (говорящий сомневается в том, что кто-то хочет пойти), могут выйти.

    EL CARBONERO ALCALDE
    Pedro Antonio de Alareón (1833—1891) es uno de los escritores realistas españoles más destacados del siglo XIX. Su obra más conocida es la novela «El sombrero de tres picos».
    Tiene además algunos relatos patrióticos que traían de la heroica lucha del pueblo español durante la guerra de la Independencia contra las fuerzas invasoras de Napoleón.
    A continuación se da en forma adaptada el relato «El carbonero alcalde».
    El día 16 de febrero de 1810 los ejércitos de Napoleón ocuparon Guadix, pequeña ciudad de Andalucía. Cuando los víveres empezaron a faltar en la ciudad, el general francés Godinot ordenó a sus soldados que fueran a los pueblos de ios alrededores que todavía no habían sido conquistados, que se apoderaran de ellos y trajeran todo el ganado que encontraran. Algunos soldados se dirigieron a Lapeza, pueblo situado ai pie del Mulhacén. Los franceses no se habían acercado aún al pueblo pero sus habitantes ya habían oído hablar mucho de los robos y asesinatos que éstos hacían sufrir a los españoles y estaban dispuestos a no permitir al enemigo entrar en su pueblo «Cada uno de nosotros será un soldado y cada objeto en nuestras manos se convertirá en un arma de lucha» — decían los lapeceños.
    La mayoría de aquellos patriotas eran carboneros y el resto leñadores y pastores.
    Los lapeceños pensaron que sin cañones sería difícil luchar contra las tropas regulares que llevaban artillería y el pueblo de Lapeza fabricó un cañón. Era un enorme tronco de encina, lleno hasta la boca de pólvora, balas, piedras y pedazos de hierro viejo.
    ¡Madera contra acero! ... ¡Heroísmo contra violencia!
    Y en cada corazón lapeceño un inmenso odio al invasor y un profundo amor a la patria.
    Los combatientes son 200. Entre ellos está el general de aquel ejército, el alcalde de Lapeza, Manuel Atienza.
    Es un hombre de cuarenta y cinco años, alto, fuerte y moreno, casi negro a causa de su largo trabajo de carbonero.
    Las obras de defensa estaban ya terminadas y las armas distribuidas. El enemigo se acercaba y Atienza ordenó que tocaran el tambor que era la serial para empezar el combate.
    Cuando sonó la señal, una nube de piedras y balas cayo sobre los franceses y les hizo detenerse.
    — El cañón es para lo último — dijo el alcalde. Yo daré la orden de fuego tirando el sombrero al aire. Y dirigiéndose a las mujeres les mandó que cuidaran de los heridos.
    Los franceses dispararon sus fusiles y una lluvia de balas cayó sobre los troncos de encina que formaban una muralla sobre la cual habían puesto el cañón.
    El enemigo avanzó y llegó hasta unos veinte metros de los defensores de Lapeza.
    — ¡Fuego! — esclamó entonces el alcalde, mientras tiraba el sombrero al aire y se ponía en el sitio de más peligro.
    La lucha fue terrible. Franceses y españoles dispararon a un mismo tiempo, sembrando la tierra de cadáveres. En medio de aquella terrible lucha estalló el cañón llevando la muerte al campo de batalla. La fuerza de la explosión derribó parte de la muralla y los troncos cayeron sobre españoles y franceses. Cien hombres perdidos en Lapeza y en el camino, fue el balance de aquella batalla para los franceses.
    Perseguidos, cubiertos de sangre y polvo, entraron en Guadix los vencedores de Egipto, Italia y Alemania, vencidos aquel día por un puñado de pastores y carboneros.
    al pie de en medio de a causa de

    Vocabulario
    víveres m продовольствие
    robo m кража
    asesinato m убийство
    sufrir переживать
    enemigo m враг
    objeto предмет
    convertirse en превратиться в
    carbonero угольщик
    resto m остаток
    leñador дровосек
    pastor пастух
    cañón m пушка
    tronco m ствол
    encina f дуб
    boca зд. отверстие
    pólvora f порох
    bala f пуля
    acero m сталь
    violencia f насилие
    odio m ненависть profundo, -а глубокий, ая
    combatiente m бореи
    distribuir распределять
    señal f знак
    nube f облако
    cuidar de ухаживать
    disparar стрелять
    fusil m винтовка, ружье
    muralla f стена
    peligro m опасность
    avanzar продвигаться вперед
    terrible ужасный, -ая
    cadáver m труп
    muerte f смерть
    explosión f взрыв
    balance m отчет
    sangre f кровь
    perseguir преследовать
    polvo пыль

    Expresiones
    al pie de — у подножия; около
    en medio de — среди, на середине
    a causa de — по причине, из-за
    empezaron a faltar — стало нехватать
    hacer sufrir — заставить страдать
    lluvia de balas — град пуль obras de defensa — оборонительное сооружение
    nube de piedras — град камней
    campo de batalla — поле битвы
    un puñado de — горсть


    EJERCICIOS
    1. Ábranse los paréntesis sustituyendo el verbo en infinitivo por el tiempo y persona correspondientes: 1. El profesor nos dijo que (sacar) todos buenas notas en el dictado. 2. María dijo que no (poder) ir con nosotros porque se (sentir) mal. 3. Miguel me preguntó ayer cuándo tú (pasar) por su casa. 4. Yo le contesté que (pasar) mañana. 5. Le preguntamos a Pablo dónde él (comprar) su abrigo y cuánto le (costar). 6. Te pido que (tú) (hablar) conmigo sólo en español. 7. Nos dijeron que cuando (terminar) la clase de español (ir) a la enfermería para que nos (ver) el médico. 8. Si mañana (hacer) buen tiempo, nuestro grupo irá de excursión. 9. Le dijimos a Elena que no (tardar) a la reunión. 10. Nos dijeron que pronto (nosotros) (tener) el trabajo de control. 11. Temo que Andrés (sacar) mala nota, pues (estudiar) poco y no (comprender) algunas cosas. 12. Cuando (nosotros) (examinarse) de todas las asignaturas entregaremos los manuales en la biblioteca. 13. El general francés Godinot ordenó a sus soldados que (ir) a los alrededores que todavía no (ser) conquistados, que (apoderarse) de ellos y (traer) todo el ganado que (encontrar). 14. Los lapeceños decían que cada uno de ellos (ser) un soldado y cada objeto en sus manos (convertirse) en un arma.
    II. Póngase en estilo indirecto:
    Cuando el médico salió de visitar a la madre de Cuca una vecina le preguntó:
    — ¿Cómo está la enferma? ¿Se curará pronto? ¿Puedo yo ayudarla en algo?
    El médico secándose las manos le contestó:
    — Está mejor. No tardará mucho en curarse. Si puede Vd., vaya corriendo a la mina y diga a su marido que venga en seguida a casa.
    III. Termínense ¡as siguientes oraciones:
    1. No creo que ...
    2. Te pedimos que ...
    3. Nos dijeron que ...
    4. Te compré este libro para que ...
    5. Temía que ...
    6. Es extraño que ...
    7. Ellos se alegraron mucho de que ...
    8. Pablo quiere que ...
    9. Los que terminen ... ...
    10. El que, no vaya de excursión ....
    IV. Contéstese a las siguientes preguntas:
    1. ¿Cuándo empezó la guerra de la Independencia del pueblo español contra Napoleón?
    2. ¿Quién era Godinot y qué ordenó a sus soldados?
    3. ¿Por qué los franceses no pudieron ocupar el pequeño pueblo de Lapeza?
    4. ¿Quiénes eran los habitantes de Lapeza?
    5. ¿Con qué armas luchaban Jos lapeceños?
    6. ¿Quién dirigía a los lapeceños en el combate?
    7. ¿Cuál fue el balance de esta batalla para los franceses?
    8. ¿Cómo regresaron a Guadix los franceses?

    V. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente: Por noticias recibidas hemos sabido que el enemigo de la patria viene hoy a Lapeza a conquistarnos y robarnos los bienes. Nosotros nos defenderemos como buenos españoles y mostraremos a la ciudad de Guadix que los vecinos de Lapeza saben morir, como murieron los patriotas de Madrid el día Dos de Mayo, o vencer, como vencieron los héroes de Bailén hace dos años. Todos deben defender su casa y su pueblo. Si alguien no lo hace así, será declarado mal español y traidor a la patria.
    VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: Cuando los víveres empezaron ... faltar ... la ciudad, el general francés, ordenó ... sus soldados' que fueran ... los alredores y se apoderaran ... todo el ganado. Los lapeceños ya habían oído hablar mucho ... los robos y asesinatos cometidos ... los franceses. Los lapeceños dijeron que cada uno ... ellos sería un soldado y que cada objeto ... sus manos se convertiría ... un arma ... lucha contra los invasores. Los lapeceños como todos los españoles odiaban profundamente ... los franceses y querían echarlos .. . su patria. Los habitantes ... Lapeza eran todos morenos, casi negros ... causa ... el trabajo ... carboneros. Cuando los franceses se acercaron, el alcalde dio la orden ... fuego y tiró su sombrero ... el aire. Esta era la señal ... empezar el combate. A las mujeres les mandó que cuidaran ... los heridos. El combate empezó. Franceses y españoles dispararon ... un mismo tiempo. La batalla terminó ... la victoria ... ios lapeceños. Los franceses volvieron ... Guadix perseguidos y cubiertos ... sangre. Así los conquistadores ... Egipto, Italia y Alemania fueron vencidos aquel día ... un grupo ... pastores y carboneros.
    VII. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras: ordenar, convertirse, soldado, grande.
    VIII. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: amigo, difícil, mucho, subir, vencer.
    IX. Escríbanse las palabras derivadas de: ocupar, ciudad, robo, asesinato, lucha, leñador, carbonero, odio, causa.
    X. Sustituyanse los puntos suspensivos por las palabras y expresiones dadas a continuación: causa, señal, explosión, cuidar de, en medio de, estallar.
    Elena nos hizo una ... para que nos marcháramos. Cuando oímos la ... todos saltamos de la cama. Tú estudias poco y esa es la ... de tus malas notas. Hemos quitado la mesa que estaba ... la habitación y la hemos puesto junto a la ventana, Vete al cine y yo ... tu hijo. Cuando en España . . la guerra Pablo tenía sólo 5 años.
    XI. Escríbanse frases con las siguientes expresiones: a causa de, en medio de, al pie de, cuidar de, dar pena (lástima), echar a correr,
    XII. Traduzcase al español:
    A. 1. Те студенты, которые хотят читать эту книгу, могут купить ее. 2. Те, кто не пойдет с нами, пусть скажут это сейчас. 3. Скажите тому, кто пойдет за билетами, чтобы для меня не покупал. 4. Те, которые много читают, лучше говорят по-испански. 5. Тот, кто не выучит слова, получит плохую отметку.
    B. 1. Павел сказал, что он плохо себя чувствует и не пойдет с нами. 2. Мы спросили Елену, когда она получила последнее письмо от Карлоса и что он написал ей. 3. Нам сказали, что собрания не будет, что мы можем идти домой. 4. У меня спросили, сколько мне лет и где я живу. 5. Я сказал Кармен, что купил тебе хлеба и сахара. 6. Они мне сказали, что когда сдадут все экзамены, навестят нас. 7. Мать сказала сыну, чтобы он закрыл дверь и открыл окно. 8. Я спросил Павла, который час. 9. Спросите Ангелиту, пойдет ли она с нами. 10. Мы им сказали, чтобы они подождали нас у входа в метро.
    C. 1. Когда французы вошли в Гуадикс, они захватили все продовольствие. 2. Из-за холода мы не можем работать. 3. Кем работает сейчас твой отец? Он работает продавцом в обувном магазине. 4. Генерал дал приказ стрелять, и бой начался. 5. Когда алькальд бросил шляпу в воздух, все поняли, что это знак начала боя. 6. Я могу присмотреть за твоими детьми, когда ты пойдешь на собрание. 7. Пабло пляшет и поет одновременно. 8. У жителей Лапесы не хватало продовольствия, но они продолжали бороться до победы. 9. В прошлом году мы отдыхали на Кавказе в маленьком селении у подножия горы. 10. Во что ты превратил книгу? 11. Сделай сегодня часть перевода, а остальное ты сделаешь завтра. 12. Все жители поднялись на защиту города. 13. Все услышали взрыв и вышли на улицу. 14. Гражданская война в Испании вспыхнула в 1936 году. Тогда мне было девять лет. 15. Во франкистской Испании преследуют всех прогрессивных людей. 16. Мы все чувствуем глубокую ненависть к войне и не хотим, чтобы повторилось прошлое; мы не хотим, чтобы наши поля покрылись кровью. Поэтому мы стоим в первых рядах защитников мира.

    TEXTO COMPLEMENTARIO
    “EL AFRANCESADO”
    Era una fría y triste noche de otoño. A eso de las diez de la noche un grupo de vecinos del Padrón se acercaba a la botica de García de Paredes.
    — ¿Qué hacemos? — dijo un hombre.
    — Nadie nos ha visto — observó una mujer.
    — ¡Derribar la puerta! —propuso otro.
    — ¡Y matarlos! — dijeron todos.
    — Esta noche el afrancesado da de cenar en su casa a todos los jefes del regimiento, más de 20. ¡Oíd como gritan!
    — Paciencia — murmuró alguien. Todavía es muy temprano. Dejémosles que se emborrachen. ¡Después entramos ... y ni uno quedará vivo!
    — Un afrancesado es más odioso que un francés. El francés atropella a un pueblo extraño; el afrancesado vende y deshonra a su patria. El francés comete un asesinato; el afrancesado un patricidio! — dijo una mujer anciana.
    Mientras ocurría esta escena a la puerta de la botica de García de Paredes, éste y sus convidados cenaban alegremente.
    García de Paredes era soltero, tenía cerca de 45 años, era alto y delgado, gran patriota que odiaba profundamente a ios invarsores.
    La cena era abundante; el vino excelente; la conversación alegre y animada. Los franceses reían, cantaban, fumaban, comían y bebían a un mismo tiempo.
    Unos franceses hacían la cuenta de los españoles que habían matado, otros calculaban los que iban a matar. El boticario apuntaba los números.— Total — dijo García de Paredes —. cuatrocientos ochenta y cinco.
    En aquel momento se oyó un rumor en la puerta de la botica.
    — ¿Habéis oído? — preguntaron algunos.
    García de Paredes se sonrió y dijo: Vienen a matarme.
    — ¿Quién? — preguntaron todos.
    — Los vecinos del pueblo.
    — ¿Por qué?
    — Por afrancesado.
    Crujieron las tablas de la puerta de la botica.
    — ¡Ya entran! — dijo el boticario.
    — ¡Que entren! ¡que entren! — exclamaron los franceses intentando sacar los sables con dificultad y sin poder ponerse de pie.
    Se oyó en la escalera un grito terrible.
    — ¡Muera el afrancesado! —
    — ¡Mueran todos! — exclamaron algunas mujeres, lanzándose las primeras.
    — ¡Deteneos! — gritó García de Paredes.
    — He hecho más que todos vosotros por la independencia de la patria ...
    — ¡Me he fingido afrancesado! ... Y ¡ya veis! ... los veinte jefes y oficiales ... ¡los veinte! no los toquéis , . . ¡están envenenados! Un grito simultáneo de terror y admiración salió del pecho de los españoles.
    — ¡Viva García de Paredes! — exclamaron entonces los españoles rodeando al héroe moribundo que cayó de rodillas.
    Sólo entonces comprendieron los vecinos del Padrón que el boticario estaba también envenenado.

    Vocabulario
    afrancesado, -а офранцуженный, -ая
    regimiento m полк
    paciencia f терпение
    convidado m приглашенный, гость
    cuenta f счет
    rumor m шум, шелест
    tabla f доска
    sable m сабля
    terror m ужас
    admiración f восхищение
    observar наблюдать
    proponer предлагать
    murmurar шептать
    emborracharse напиваться atropellar топтать, давить
    deshonrar обесчестить
    cometer совершать
    calcular подсчитывать
    crujir скрипеть
    intentar пытаться
    lanzarse бросаться
    fingir (se) притворяться
    envenenar отравлять
    anciano старый (по возрасту).
    старик excelente превосходный, -ая
    animado воодушевленный, -ая
    simultáneo одновременный
    moribundo умирающий
    Категория: Испанский язык | Добавил: Admin (11.10.2011)
    Просмотров: 3579 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Как пережить Великий Смог?
    С днем учителя!
    Осторожно: юмор:

    Классифицирующее значение 
    Формы обращения в английском языке 
    Местоимения таny, тисh, few, little 

    Английский язык для школьников №8
    Уровни английского языка (классификация ...
    Английский язык для школьников №14

    Адъективация 
    ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА ... 
    Корпоративно-ремесленная культура. 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz