ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Четверг, 27.11.2025, 23:04

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Белорусский язык [43]
    Грузинский язык [0]
    Древнеанглийский язык [24]
    Иврит [0]
    Испанский язык [103]
    Итальянский язык [0]
    Китайский язык [25]
    Латинский язык [0]
    Латышский язык [0]
    Литовский язык [0]
    Марийские язык [0]
    Польский язык [0]
    Санскрит [0]
    Татарский язык [0]
    Турецкий язык [0]
    Украинский язык [29]
    Финский язык [0]
    Цыганский язык [0]
    Чешский язык [40]
    Чувашский язык [0]
    Шведский язык [0]
    Японский язык [0]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Языки мира » Китайский язык

    比喻biyu

    比喻biyu –иносказание, основанное на сравнении
    明喻 mingyu – явное сравнение: образное сравнение, основано на сходстве компонентов. Имеет форму А 象В.
    隐喻 yinyu – скрытое сравнение: по своей синтаксической структуре эти предложения представляют собой простые предложения с составным именным сказуемым (А是 В). В поэтической речи (третий пример) допускается пропуск связки, ибо этого требует определенный размер стихотворной строки. В примерах нет сравнительных союзов. Именно поэтому данную разновидность сравнения в китайской стилистике принято называть скрытым сравнением.
    借喻jieyu – опосредованное сравнение (метафора): ближайшей аналогией в русской стилистике будет метафора, ибо метафора по своей образной основе действительно похожа на сравнение. Не обладает формальными средствами и сопоставление базируется на переносном употреблении слов, имеет форму 把A说成B

    强喻 qiangyu – сильное сравнение: применительно к материалу русского языка данный троп тоже представляет собой структурный вариант образного сравнения. В формально-грамматическом отношении эти предложения нередко характеризуются наличием предлога 比. Иногда сравнения данного типа употребляются в усеченном виде. Усеченный вариант, получив широкое распространение, обычно становится речевым штампом.
    讽喻 fengyu – иносказательное сравнение (аллегория): характерен двойной смысл, расхождение между тем, что непосредственно выражено, и тем, что подразумевается.
    Категория: Китайский язык | Добавил: Admin (13.10.2011)
    Просмотров: 3432 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru


    Christmas in Great Britain 
    Душевное состояние человека зависит от в... 
    Двоеточие (The Colon) 

    Рекомендованная литература для обучения ...
    Пример РЕЦЕНЗИИ на дипломную работы.
    Как оформить класс английского языка?

    Baum_The_Patchwork 
    Бурова И.И., Буров А.В. Английский язык ... 
    Традиционное понимание проекта 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2025
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz