ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Вторник, 26.11.2024, 00:47

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Новости [2350]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Новости образования » Новости

    На что обратить внимание при выборе бюро переводов

    Всё чаще в наше время различные компании и частные лица обращаются к услугам переводчиков. К примеру, развитие бизнеса на каком-то этапе может потребовать проведение переговоров с иностранными партнерами, в этом случае понадобится профессиональный устный перевод. Нередко у юридических лиц возникает необходимость в переводе технической литературы, юридических или экономических текстов. Далеко не во всех, даже самых крупных компаниях, в штате имеется свой переводчик. Вот почему обычно на помощь приходят специализированные фирмы, занимающиеся устными и письменными переводами.

    Если вам необходимо подобрать бюро переводов, чтобы его специалисты перевели технический текст или договор о поставках товара, то выбор следует сделать в пользу фирмы, имеющей высокую деловую репутацию и большой опыт работы на рынке переводов. В солидных компаниях работают отраслевые специалисты, которые качественно переведут самый сложный текст. Не слишком же квалифицированному переводчику “широкого профиля” практически невозможно успешно справиться с переводом технической литературы, медицинской статьи или юридического документа. 

    Частному лицу может понадобиться перевод паспорта или диплома, доверенности или согласия на выезд. Стоит сказать, что очень часто переведенные личные документы требуют нотариального заверения. В этих случаях нужно подбирать фирму, которая производит нотариальный письменный перевод. Причем, следует иметь в виду, что в крупной компании работают практически со всеми языками, поэтому ваш заказ будет обязательно выполнен, даже если вам требуется перевести документ на редко встречающийся язык или же сделать перевод с такого языка на русский. 

    Разумеется, немалое значение при выборе бюро переводов имеет и стоимость услуг. Ведя предварительные переговоры с менеджером переводческой компании, обязательно уточните, является ли озвученная им цена конечной. Порой бывает так, что сотрудник бюро переводов в телефонном разговоре с потенциальным заказчиком говорит о том, что перевод паспорта стоит 500 рублей, “забывая” сказать о том, что такую же сумму требуется дополнительно заплатить за нотариальное заверение. В другой же компании вам могут сказать, что перевод удостоверения личности стоит 750 рублей, но эта цена будет являться конечной, в нее входит и заверение переведенного документа в нотариальной конторе.

     

    Категория: Новости | Добавил: Admin (11.03.2011)
    Просмотров: 1313 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Английский язык не самый распространенны...
    разговорная лексика
    Oxford Collocations Dictionary for Stude...

    Елена Антонова (Джонсон) ТЕТЯ АСЯ И ВСЕ,... 
    Скачать решебник Лукашик В.И. Сборник за... 
    9 месяцев 

    Презентация по английскому языку
    Рекомендованная литература для обучения ...
    Английский язык для школьников №22

    The New Neighbour, a poem 
    Голденков М. А. Азы английского слэнга и... 
    Новые информационные технологии в обучен... 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz