ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Вторник, 23.04.2024, 11:20

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Все для экзамена [1308]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Все для экзамена » Все для экзамена

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Обзор современного состояния науки о переводе и переводческо практики в ведущих зарубежных школах (преимущественно европейского североамериканского ареалов) дает возможность очертить основные направления, идеи и концешии движения мысли в области перевода как точки зрения общей философии языка и культуры, так и с точки зрения прикладных технических задач.
    Термин "перевод" когда-то означал такие понятия, как измена, замена, переход, банковская операции (обмен), искусство выращивания, метафора и др. И сегодня многие из перечисленных значений термина сохраняются как концептуальные составляющие интегрального понятия перевода в различных моделях, системах и методиках.
    С точки зрения лингвистической философии, акт перевода приравнивается к акту сигннфикации. Знаки обладают значением только благодаря акту перевода, внутренне присущего им. Принцип перевода становится таким образом базовой мотивирующей силой процесса семиозиса, и поэтому всякая интерпретация представляет собой прежде всего акт перевода.
    Помимо очевидных технических и прикладных задач, свойственных переводу в эпоху всеобщей глобализации культуры и коммуникации, перевод все еще остается важнейшей функцией литературы. Ибо, как писал В.Гумбольдт (Humboldt 1977), перевод и поэзия дают возможность тем, кто не знает иностранного языка, познакомиться с такими формами творчества и духовности, которые составляют особенность каждой нации и которые нельзя постигнуть никак иначе, а также (что может быть более важно) перевод расширяет возможности и обогащает наш родной язык.
    Среди разнообразных современных парадигм, представляющих философию перевода, выделяется тендерное направление, которое вводит перевод в социокультурный контекст. Перевод понимается при этом как механизм, который не столько заботится о языке принимающей культуры и условиях "прибытия", сколько о способах программирования взаимного сближения между культурами и языками. Перевод предстает как искусство сближения.
    Теория феминизма в переводе по-новому понимает и роль автора. Переводчики-феминистки с готовностью признают факт своего вмешательства как политического, так и интерпретационного, в процесс передачи. Признание этого факта дает основание для понимания различия между оригиналом и переводом, определяет параметры процесса перевода и объясняет пути функционирования текста в новой культурной среде.
    Всеобщая культурная глобализация означает сегодня, что мы живем в эпоху перевода, так как пространства и знания, которые аккумулирует современный человек, объединяют идеи, стили, образы различной природы. Коммуникация посредством перевода, постоянная миграция и движение означают, что всякое культурное пространство это - перекресток множества путей, это место встречи. Перевод стал неотъемлемой приметой сегодняшнего дня, такой же, как телефон или компьютер.
    Категория: Все для экзамена | Добавил: pressa (04.08.2012)
    Просмотров: 2494 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    ЗНАКОМЬТЕСЬ — LIGERS: тигрольвятки
    Рейтинг ВУЗов России на 2012 год
    Американский сленг

    Баскетбол 
    Ex. 13. Read and translate the sentence... 
    COMPLEX SUBJECT: PARAPHRASE 

    1 день с «Битрикс24»
    Рекомендованная литература для обучения ...
    Английский язык для школьников №8

    J.M.Barrie, The Adventures of Peter Pen 
    The Twins (by Henry Sambrooke Leigh ) 
    Abbott Jacob CLEOPATRA 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz