В следующем тексте
представлен переход прилагательного в существительное, обусловленный изменением
синтаксической функции слова:
И он летел и зорким обводил,
и воздевал, и гордо устремлялся,
и ел вортушку (ею он питался),
угрозен и волнист, как крокодил.
Здесь
использование такого способа словообразования как транспозиция сопровождается
характерной для разговорной речи универбацией (стяжением словосочетания зорким взглядом в
одно слово). При этом происходит также распадение словосочетания с сильной
связью и нарушение принципа предсказуемой связи. Глаголы обводить, обвести
являются недостаточными, и здесь компрессивно представлена целая фраза,
например, 'зорким взглядом обводил окрестности', 'обводил взором пространство'.
Синтаксические связи разрушены, но имплицитно они все равно присутствуют. Это
можно охарактеризовать как "минус-прием", когда отсутствие того или
иного компонента подчеркивает его значимость, необходимость.
В следующих примерах
представлен переход глаголов прошедшего времени в существительные:
За окном моим летали
две весёлые свистели.
Удалые щебетали
куст сирени тормошили.
А по крыше магазина
важно каркали гуляли
и большущие вопили
волочили взад-вперёд.
Две чирикали лихие
грызли корочки сухие,
отнимая их у толстых
косолапых воркутов.
А к окошечку подсели
две кричали-и-галдели
и стучали в батарею,
не снимая башмаков.
Субстантивация
глаголов прошедшего времени обусловлена прежде всего тем, что исторически они
восходят к причастиям. Поэтому они имеют родовые, а не личные окончания.
Категория рода является наиболее характерным морфологическим признаком
существительных. Отнесение к одному из трех родов обязательно для каждого имени
существительного в единственном числе. В данном случае приведенные примеры
иллюстрируют субстантивацию глаголов прошедшего времени множественного числа
(род здесь можно только предположить).
При этом наиболее значимой, на
наш взгляд, является глагольная семантика, а именно видовая семантика. Все эти
существительные являются глаголами несовершенного вида, который по своему
значению представляет собой прошлое действие в его течении, а не в его
результате.Можно предположить, что название персонажам дано по
основному роду их деятельности. Эти живые существа созданы непосредственно в
языке: формы глаголов, транспонированные в существительные, подчеркивают живое,
действенное начало, а семантика каждого глагола конкретизирует род их
деятельности.
В стихотворении только
синтаксически и по синтаксическому окружению можно выделить существительные: свистели,
щебетали, каркали, каркали, вопили и чирикали. В строке А по крыше
магазина важно каркали гуляли... все же остается неясным, какое из двух
слов является существительным. В данном случае можно говорить о свободе выбора
и творческом прочтении читающего или слушающего.
Комарабли пролетали
<...>
Их торчали шевелились,
их махали развевались,
их вознзилов турбобуры
угрожающе вращались.
В
тексте также можно выделить субстантивацию глаголов прошедшего времени
несовершенного вида (согласование с притяжательным местоимением множественного
числа и функции подлежащего в предложении).
Многочисленные примеры
субстантивации глагола прошедшего времени в единственном числе представлены в
следующем стихотворении:
Когда Упал, ударившийся оземь,
восстал опять, как древний Победил,
за ним возникло маленькое Тише,
шепча своё опасное сказать.
Когда Упал в сиянии косматом
повел Никто в загробное Ура,
за ним росло клубящееся Тише,
твердя своё отравленное но.
Когда Упал взлетел и, озаренный,
ушёл один к небесному темну,
за ним стояло выросшее Тише
и лысых звёзд касалось головой.
В
этих строфах отражается видовая семантика: глаголы совершенного вида прошедшего
времени выражают результат действия, осуществившегося в прошлом. Можно
отметить, что существительное Упал употребляется с глаголами прошедшего
времени совершенного вида, скорее всего это обусловлено тем, что оно находится
в придаточном предложении времени, которое вводится союзом когда, т.е.
имеется действие, предшествующее действию глагола в главном предложении.
Глаголы прошедшего времени совершенного вида придаточного предложения
противопоставлены глаголам несовершенного вида в главном предложении.
Анафорический повтор союза когда подчеркивает такое употребление
глаголов.
В этом стихотворении можно
выделить также субстантивацию инфинитива (…шепча своё опасное сказать),
а также субстантивацию союза но, наречия тише, и междометия ура.
Интересен пример
субстантивации деепричастий в стихотворении "Суд Париса", которое
построено на аллюзии к стихотворении Ф.Тютчева "Весенняя гроза":
Когда Резвяся и Играя
танцуют в небе голубом,
одна из них подобна снегу,
другая - рыжему огню.
<...> Резвяся плавная сияет, Играя прыскает огнём, Смеясь из кубка золотого
сама себя на землю льёт.
При
восприятии этого текста только на слух деепричастия не всегда воспринимаются
как субстантивированные, графическое изображение и отсутствие знаков препинания
подсказывают часть речи, к которой они в данном случае принадлежат.
В следующем примере переход в существительные
числительного полшестого обусловлен синтаксической сочетаемостью с
относительным прилагательным и приобретением вещественного значения:
На произвольном языке
не выговаривая слово,
он сжал в намыленной руке
пластмассовое полшестого.