ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Понедельник, 23.12.2024, 08:54

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Рефераты, курсовые, дипломные по английскому языку скачать [170]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМЫ » Рефераты, курсовые, дипломные по английскому языку скачать

    Латинские заимствования в английском языкк

    Латинские заимствования.

    Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования.

    Первый слой.

    Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов.

    Например:

    Латинское словоСовременное английское слово

    vinum- виноwine [‘wain]- вино

    pondo- мера весаpound [paund]- фунт

    для хранения)

    discum- блюдо, дискdish [‘diò]- блюдо

    Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений.

    Например:

    Латинское словоСовременное английское слово

    pipere- перецpepper [‘pepə]

    persicum- персикpeach [‘pi:ʧ]

    pirum- груша (pirea)pear [‘pɛə]

    prunum- сливаplum [‘plʌm]

    caseus- сырcheese [ʧi:z]

    Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (»1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием.

    Латинское словоСовременное английское слово

    millia passuummile [‘mɑɪl] – миля

    Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия:

    Латинское словоСовременное английское слово

    portus – гаваньport [‘pɔ:t] – пристань, порт, город

    К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах. Например:

    Латинское словоСовременное английское слово

    strata via- мощёная дорогаstreet [strɪ:t]- улица

    campus- лагерьcamp [‘kжmp]- лагерь

    colonia- поселениеcolony [‘kɔlənɪ]- колония,

    посёлок

     

    Chester, Winchester и др.

     

    vallum- вал, вид укрепленияwall [wɔ:l]- стена

    Второй слой.

    Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду:

    Латинское словоСовременное английское слово

    episcopus- епископbishop [‘bɪʃəp]

    presbyter- священникpriest [‘prɪ:st]

    monachus- монахmonk [monk]

    scrinium- священная гробница,shrine [‘ʃrɑɪn]

    святыня

    Eastmynster-Восточный монастырь

    Третий слой.

    На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви.

    Например:

    animal- в английском языке [ ‘жnɪməl]- животное

    formula- в английском языке [fɔ:mʝulə]- формула

    maximum- в английском языке [mжksiməm]- максимум

    minimum- в английском языке [mɪnɪməm]- минимум

    atmosphere- в английском языке [ ‘жtmɔsfɪə]- атмосфера

    excursion- в английском языке [ɪkskə:ʃn]- экскурсия

    jurisprudence- в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]- юриспруденция

    Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык. Например:

    лат. factum – анг. fact (факт) – фр. fait – заимствовано английским языком в форме feat (подвиг)

    лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч)

    defect (недостаток)– defeat (поражение)

    turris (башня)- фр. tour – анг. tower [‘tɑuə].

    \

    Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава).

    Например:

    alibi[‘жlɪbɑɪ]- быть в другом месте, алиби

    bonus[‘bounes]- премия

    dictum[‘dɪktəm]- изречение, авторитетное заявление

    folio[‘foulɪou]- фолио, фолиант

    formula[‘fɔ:mʝulə]- догмат (рел.), формула, правило

    Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.

    Например:

    Латинское   Греческое         Английское

    angelus  aggelos          angel[‘eɪnʤəl]- посланец

    apostolus       apostolos              apostle[ə’pɔsl]- посланный

    episcopos            episcopos (надзиратель)   bishop[‘bɪʃəp]- епископ

    diabolus                  diabolos                   devil[devɪl]- дьявол

    idea            idea                    idea[ɑɪ’dɪə]- мысль, образ

    epicus                  epikos (от epos -epic[‘epɪk]- эпический

    речь, повествование)

    В английский язык латинские заимствования притекали обоими путями, т.е. книжным и устным. Латинский язык служил в качестве разговорного языка среди учёных, духовенства, юристов, врачей и т.д. Часть английских латинизмов переходила в широкое употребление со страниц учёных трактатов, официальных документов, художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые часто пользовались латинским языком.

    Они широко распространены во всех отраслях науки, а также употребляются в общенародной речи.

    Например:

    Из области медицины: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin,

    insulin, antibiotics и др.

    В заключение хочется сказать, что несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав несомненно обогатился.

    Этот реферат написал мой друг. Мне всегда было с ним интересно общаться у него множество http://statico.ru/mal_business.htm и он постоянно воплощает их в жизнь.

    Категория: Рефераты, курсовые, дипломные по английскому языку скачать | Добавил: f531 (29.07.2009)
    Просмотров: 10104 | Рейтинг: 5.0/1 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Билл Клинтон стал тестем
    Английский в нашей жизни
    No Wonder English is So Difficult to Lea...

    Polysemy In The Semantic Field Of Moveme... 
    Степени сравнения наречий (The Degrees o... 
    Где бы отдохнуть? 

    Рекомендованная литература для обучения ...
    Знаменитые цитаты на английском языке
    Образование в США

    Вербализация 
    THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND... 
    Науковедческие основания методологии 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz