ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Среда, 13.11.2024, 12:21

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Рефераты, курсовые, дипломные по английскому языку скачать [170]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » КУРСОВЫЕ И ДИПЛОМЫ » Рефераты, курсовые, дипломные по английскому языку скачать

    Латинские заимствования в английском языкк

    Латинские заимствования.

    Среди слов латинского происхождения в английском языке выделяют обычно три слоя. Они отличаются характером семантики (значения, смысла) слов и временем их заимствования.

    Первый слой.

    Древние племена, предки англо-саксов, населявшие северную часть Центральной Европы вели торговый обмен с Римской Империей, воевали с ней, сталкивались с римскими купцами и заимствовали у римлян ряд слов, связанных с понятием торговли, либо видом товаров и новых для этих племён предметов.

    Например:

    Латинское словоСовременное английское слово

    vinum- виноwine [‘wain]- вино

    pondo- мера весаpound [paund]- фунт

    для хранения)

    discum- блюдо, дискdish [‘diò]- блюдо

    Как видим, это слова простые по форме, обыденного содержания, входили в английский язык устным путём, при непосредственном живом общении. Сюда относятся названия продуктов питания, растений.

    Например:

    Латинское словоСовременное английское слово

    pipere- перецpepper [‘pepə]

    persicum- персикpeach [‘pi:ʧ]

    pirum- груша (pirea)pear [‘pɛə]

    prunum- сливаplum [‘plʌm]

    caseus- сырcheese [ʧi:z]

    Для измерения больших расстояний, римляне пользовались единицей длины, равной тысяче шагов (»1.5 км). Эта мера была усвоена древними англичанами вместе с её названием.

    Латинское словоСовременное английское слово

    millia passuummile [‘mɑɪl] – миля

    Те места, куда можно было причалить, получили латинские названия:

    Латинское словоСовременное английское слово

    portus – гаваньport [‘pɔ:t] – пристань, порт, город

    К первому слою относят и слова, заимствованные англо-саксами позднее, уже на Британских островах. Например:

    Латинское словоСовременное английское слово

    strata via- мощёная дорогаstreet [strɪ:t]- улица

    campus- лагерьcamp [‘kжmp]- лагерь

    colonia- поселениеcolony [‘kɔlənɪ]- колония,

    посёлок

     

    Chester, Winchester и др.

     

    vallum- вал, вид укрепленияwall [wɔ:l]- стена

    Второй слой.

    Второй слой латинских заимствований связан с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного содержания. Вот некоторые слова, относящиеся к этому периоду:

    Латинское словоСовременное английское слово

    episcopus- епископbishop [‘bɪʃəp]

    presbyter- священникpriest [‘prɪ:st]

    monachus- монахmonk [monk]

    scrinium- священная гробница,shrine [‘ʃrɑɪn]

    святыня

    Eastmynster-Восточный монастырь

    Третий слой.

    На смену средним векам пришла эпоха Возрождения, которая характеризуется быстрым развитием науки и техники, небывалым расцветом литературы и искусства, изобретением книгопечатания, великими географическими открытиями, успехами материалистической философии в борьбе против церковных догматов и засилья церкви.

    Например:

    animal- в английском языке [ ‘жnɪməl]- животное

    formula- в английском языке [fɔ:mʝulə]- формула

    maximum- в английском языке [mжksiməm]- максимум

    minimum- в английском языке [mɪnɪməm]- минимум

    atmosphere- в английском языке [ ‘жtmɔsfɪə]- атмосфера

    excursion- в английском языке [ɪkskə:ʃn]- экскурсия

    jurisprudence- в английском языке [‘ʤuərɪs,pru:dəns]- юриспруденция

    Латинские заимствования эпохи Возрождения делятся на прямые, то есть взятые непосредственно из латинского языка и на косвенные, проникшие через французский язык. Например:

    лат. factum – анг. fact (факт) – фр. fait – заимствовано английским языком в форме feat (подвиг)

    лат. radius (радиус) – из фр. ray (луч)

    defect (недостаток)– defeat (поражение)

    turris (башня)- фр. tour – анг. tower [‘tɑuə].

    \

    Часть слов, заимствованных в этот период (среднеанглийский и ранненовоанглийский) состоит из так называемых «полных» заимствований. Они точно сохраняют свою форму (конечно с перестройкой звукового состава).

    Например:

    alibi[‘жlɪbɑɪ]- быть в другом месте, алиби

    bonus[‘bounes]- премия

    dictum[‘dɪktəm]- изречение, авторитетное заявление

    folio[‘foulɪou]- фолио, фолиант

    formula[‘fɔ:mʝulə]- догмат (рел.), формула, правило

    Многие латинские заимствования в английском языке имеют греческое происхождение. Это слова, в свой время заимствованные латинским языком из греческого, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав английского языка.

    Например:

    Латинское   Греческое         Английское

    angelus  aggelos          angel[‘eɪnʤəl]- посланец

    apostolus       apostolos              apostle[ə’pɔsl]- посланный

    episcopos            episcopos (надзиратель)   bishop[‘bɪʃəp]- епископ

    diabolus                  diabolos                   devil[devɪl]- дьявол

    idea            idea                    idea[ɑɪ’dɪə]- мысль, образ

    epicus                  epikos (от epos -epic[‘epɪk]- эпический

    речь, повествование)

    В английский язык латинские заимствования притекали обоими путями, т.е. книжным и устным. Латинский язык служил в качестве разговорного языка среди учёных, духовенства, юристов, врачей и т.д. Часть английских латинизмов переходила в широкое употребление со страниц учёных трактатов, официальных документов, художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые часто пользовались латинским языком.

    Они широко распространены во всех отраслях науки, а также употребляются в общенародной речи.

    Например:

    Из области медицины: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin,

    insulin, antibiotics и др.

    В заключение хочется сказать, что несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав несомненно обогатился.

    Этот реферат написал мой друг. Мне всегда было с ним интересно общаться у него множество http://statico.ru/mal_business.htm и он постоянно воплощает их в жизнь.

    Категория: Рефераты, курсовые, дипломные по английскому языку скачать | Добавил: f531 (29.07.2009)
    Просмотров: 10084 | Рейтинг: 5.0/1 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Живой английский. Учебное пособие с живы...
    AMERICAN PHRASES THAT SURPRISE YOU AT ON...
    Ассимиль. Курс по английскому для русско...

    Слово-заместитель One 
    Скачать Ушакова О.Д. Фонетический разбор... 
    My School 

    Диалог на английском языке
    Основные неправильные глаголы английског...
    Английский язык для школьников №19

    Л.Е. КЕРТМАН ГЕОГРАФИЯ ИСТОРИЯ И КУЛЬТУР... 
    Joyce_Chamber 
    КВН в 6-м классе по теме «Whatever the W... 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz