ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Среда, 08.05.2024, 03:17

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА [191]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА » ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА

    НЕЗАКАДЫЧНЫЕ ДРУЗЬЯ
    «Незакадычные друзья… отправились делить свою последнюю девицу»… - редактор запнулся, и его светлые пушистые брови в скорбном недоумении поползли наверх. Он перевернул страницу, словно надеясь увидеть пояснение на обороте, и поднял глаза на гордо откинувшегося в кресле Леонида. — Это что такое? — слабым голосом вопросил он. — Это — перевод?
    — Это очень хороший перевод, — обиделся Леонид и подобрал губы, собрав их в тонкую ниточку. Редактор потряс пухлой пачкой листов перед его носом:
    — Это перевод? «Девушка улыбнулась тонко и стройно»! Это перевод?
    — Перевод! – упорствовал Леонид. — Я передал иронию! Это — тонко!
    Редактор шумно выдохнул и уселся в кресло. Он на секунду зажмурился, откинул го-лову и посмотрел на потолок.
    — Так-так… Русский язык, насколько я помню, тебе родной?
    Леонид с трудом выбрался из кресла и потянул пачку листов из рук редактора, ос-корбленно сопя. Тот отдал ее, не сопротивляясь, и сложил пухлые ручки на груди:
    — Сволочь ты, Леня! — грустно резюмировал он. — Пошел вон!
    — Я так и знал, что вы не оцените! — возмутился Леонид. — Что ж. Я был к этому го-тов! Вам же хуже, вот! Давно хотел вам сказать. Я открываю свое издательство! Чтоб вы знали! Читатели рассудят, перевод это, или не перевод.
    — Не злись, Леня, — продолжая смотреть в потолок, меланхолично ответил редактор. — Лучше улыбнись стройно!
    Не слушая, как Леонид нес свое шумное негодование по коридору, редактор грустно размышлял о том, что три месяца потеряны зря, что перевод чудесного психологического детектива Бэйтса, который должен был принести издательству так необходимые сейчас деньги, придется отложить еще на три месяца, и за это время их запросто могут вы-селить из замечательного офиса в центре города. Он попробовал было представить се-бе, что он задержит выплату зарплаты сотрудникам, и его губы невольно сложились в привычное: «Сволочь ты, Леня!».
    Сволочь Леня был сыном начальника налоговой инспекции города. Поэтому последст-вия Лениного перевода были вдвойне ужасны: с налоговой инспекцией редактор про-блем иметь категорически не хотел.
    Рука редактора потянулась к телефонной трубке и замерла. Звонить замечательной переводчице, которая была отвергнута из-за сволочи Лени, было совестно. Переводчица была молода, скромна, хороша собой, и взгляд ее был по-детски обиженным и незащи-щенным. Она уже перевела для издательства один роман, и на деньги от публикации молодое издательство просуществовало безбедно полгода, пока сволочь Леня, вместо незаслуженно отвергнутой Танечки, кропал своих «незакадычных друзей».
    Реактор шумно вздохнул и набрал номер.
    — Танечка, мне невероятно стыдно, я очень виноват, только вы можете меня понять, - завел он. Если бы у него был хвост — как бы он сейчас им вилял! По опыту он знал, что ничто так не сближает, как сетования по поводу других людей – разумеется, злых и не-хороших.
    — Я вынужден был… скрепя сердце, слышите, Танечка? Просто скрепя сердце изме-нить вам. И вот я снова у ваших ног. Выручите? Ведь перевод, в общем-то уже есть. Правда, — замялся редактор, — по нему трудно судить, что хотел сказать автор…
    — Вот еще, — возмущенно сказала Танечка. — И смотреть даже в него не буду! Буду переводить заново.
    — Отлично! Умница! — восхитился редактор. — Мне так неудобно, что я позволил се-бе, так сказать, усомниться… отвернуться…
    — Это легко исправить, - сказала по-детски беззащитная Танечка, и назвала такую сумму гонорара, от которой у редактора потемнело в глазах..
    Он положил трубку и некоторое время безмолвно шевелил губами. Гонорар он пообе-щал, с трудом уговорив ее, что треть он заплатит только с продаж. Танечка покапризни-чала, но поняв, что в противном случае она не получит заказ, неохотно согласилась.
    Редактор был довольно юн, пухл и белес. При огромном интеллекте и безупречном литературном вкусе он был трусоват и нерешителен, что не давало развиваться его из-дательскому делу так, как хотелось бы ему, а еще больше хотелось бы его сотрудникам.
    На сердце у редактора было тревожно и смутно.
    Но за окнами бушевал июль, и Ирка Громова согласилось поехать с ним на дачу! До самой середины следующего дня, которые редактор с трудом решился оторвать от сво-его бизнеса.
    Вообще с девушками у редактора были определенные проблемы. Ему нравились то-ненькие и юные, с нежным профилем и светлыми длинными волосами – желательно, распущенными. Еще к этому должны были прилагаться округлые бедра, по сравнению с которыми талия должна казаться неправдоподобно тонкой. Еще они должны быть поры-висты, романтичны, смотреть на него с обожанием, быть легкими на подъем, иметь гос-теприимную маму, которая любит кормить гостей. Впрочем, готовить может и девушка, лишь бы мама проявляла при этом полную щедрость и гостеприимство.
    При этом редактора очень обижало, что девушкам преимущественно нравились стройные мужественные парни, желательно блондины, с узкими бедрами, по сравнению с которыми торс должен казаться мощным, и иметь достаточно средств, чтобы быть щедрыми. Уметь готовить стройным блондинам было необязательно, поскольку они должны были водить девушку в ресторан.
    Всем этим качествам редактор мог противопоставить только мощный интеллект, и, как было сказано выше, безупречный литературный вкус.
    Ирка Громова, надо было отдать ей справедливость, была стройна. С волосами и по-рывистостью у нее тоже было все в порядке. Порывистость у Ирки даже перехлестывала через край. Проблемы у Ирки были с обожанием, которое никак не угадывалось в ее взгляде, устремленном на редактора. Не было обожания и у ее мамы, которая, если и любила кормить гостей, то тщательно это от редактора скрывала.
    Поэтому каждая встреча, которой с трудом добивался от Ирки редактор, имела осо-бенный привкус, потому что каждое ее мгновение было на вес золота. Ирку вполне уст-раивало обожание, которое сквозило в каждом взгляде редактора, устремленном на нее, а также его мощный интеллект. У самой Ирки с интеллектом было все с порядке, поэтому иногда она готова была простить парню некоторую пухловатость, если с ним было о чем поговорить.
    Редактор крикнул секретарше, что он придет завтра после обеда, и вышел на улицу. Вернее, во двор, потому что вход в его редакцию, как, впрочем, и выход, был из неболь-шого двора в центре Москвы, и, чтобы добраться до улицы, надо было пройти еще через несколько дворов, соединенных арками. Это было неудобно, потому что машина через арки проходила, но существовала опасность не вписаться в них, поэтому его старенькую Ауди приходилось оставлять на улице.
    Ауди, как всегда, послушно завелась, и редактор покатил в сторону Новогиреева. Подъезжая к Терлецким прудам, он издали увидел бегущую Ирку, которая торопилась к месту встречи. Он опустил окно и стал усиленно махать ей рукой.
    Ирка начала открывать дверцу, не дожидаясь, пока машина остановится.
    — Костик, привет! — бодро сказала она, загружая в машину объемистую сумку.
    — Ты напрасно столько наготовила! — обрадовано сказал Костик. — Там у меня ос-тавались макароны и тушенка.
    — Вообще-то это не тебе, — немного смутилась Ирина. — это надо завезти по дороге деду.
    — А что там? — поинтересовался Костик.
    — Еда, — объяснила Ирка. — Мама обнаружила вчера, что у деда пустой холодиль-ник, ну и наготовила ему.
    — А сам он не может?
    — Не-а. Сам никогда толком не поест, — ладно, если хлеб у него где-то заваляется. И полуфабрикаты какие-нибудь, — беззаботно сказала Ирка.
    — Ага, — сказал Костик, и на некоторое время замолчал. Заброшенный полуголодный дед его немного смутил,— все же хотелось в своей девушке видеть немного больше за-боты о ближнем. Потом он подумал, что заботу все-таки должна проявлять Иркина мать, поскольку Иркин дед приходится ей родным отцом, и повеселел. По дороге он рассказал ей про «незакадычных друзей», и Ирка хохотала от души.
    — Поднимешься со мной? — предложила она, когда они подъехали к белой мно-гоэтажке.
    — Да неудобно беспокоить.
    — Брось-ка. Идем, познакомлю с дедом.
    Костик неохотно вылез из машины. Перспектива общаться с несчастным, одиноким стариком его смущала, — в таких случаях, наверное, надо что-то говорить, но что – этого Костик, несмотря на мощный интеллект, никогда не знал.
    За дверью слышались чьи-то голоса и мужской громкий хохот.
    — Дед, открывай, — забарабанила Ирка в дверь.
    — Надеюсь, с ним ничего не случилось, — озабоченно проговорил Костик.
    Дверь распахнулась, и Костик уставился на атлетического сложения мужчину в джин-сах и клетчатой рубашке. Седые волосы были аккуратно расчесаны на пробор, он при-ветливо посмотрел на Ирку, и вокруг его глаз разбежались добрые морщинки.
    — О, солнце мое, — пропел он, глядя на Ирку. — Заходи.
    Костик оторопел.
    — Вы — дедушка? — уточнил он.
    Мужчина иронично поднял брови и заявил:
    — Тот, кто скажет, что я — бабушка, здорово ошибется.
    Категория: ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА | Добавил: philantrop (18.09.2009)
    Просмотров: 2036 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Новый год и Рождество в Англии.
    TWISTERS
    Благовещенская Т.А. Первые уроки английс...

    НЕЗАКАДЫЧНЫЕ ДРУЗЬЯ 
    Притяжательный падеж (The Possеssive Cas... 
    Ocoбенности выражения благодарности в ин... 

    Рекомендованная литература для обучения ...
    Сочинение "Сны Раскольникова и их х...
    Скороговорки на немецком языке

    Л.Е. КЕРТМАН ГЕОГРАФИЯ ИСТОРИЯ И КУЛЬТУР... 
    Бурова И.И., Буров А.В. Английский язык ... 
    Joyce_A_Portrait 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz