Концептуальные характеристики выявляются через значения языковых единиц, репрезентирующих данный концепт, их словарные толкования, речевые контексты. Этот вид анализа называется концептуальным анализом, т.е. анализом концептов. Объектом концептуального анализа соответственно являются смыслы, передаваемые отдельными словами, словосочетаниями, типовыми пропозициями и их реализациями в виде конкретных высказываний, а также отдельными текстами и даже целыми произведениями. Сопоставление всех доступных языковых средств репрезентации концепта в системе языка и в речи и позволяет выявить основное содержание концепта, а также принципы организации языкового материала, поскольку в основе формирования значений отдельных языковых единиц, их различных классификаций, а также в основе формирования языковых категорий лежат те или иные концепты. Е.С.Кубрякова определяет концептуальный анализ как «поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры». Для примера проанализируем содержание нескольких концеп-тов, репрезентируемых в современном английском и русском языках, изучив словарные толкования и контексты использования соответствующих языковых единиц. «Культура» - этот концепт обычно связывается в сознании лю-дей с определенным уровнем развития человека и общества в целом. В английском языке данный концепт репрезентирован словами: culture, cultural(Iy), cultured, cultivate, cultivated, etc., - и также отмечается их синонимическая связь со словами: civilization, civilize, etc. (Urdang, Manser 1981: 76). В английском словаре А.С.Хорнби (Hornby 1978: 212) приводят-ся следующие толкования: culture: > advanced development of the human powers; development of the body, mind and spirit by training and experience: "physical culture", "the culture of the- mind" (здесь и далее в кавычках в сокращенном виде приводятся контексты употребления данных слов, используемые в словаре для иллюстрации соответствующих значений; сами словарные дефиниции также приводятся с незначительными сокращениями); > evidence of intellectual development (of arts, science, etc.) in human society: "a man of considerable culture", "centres of culture"; > state of intellectual development among a people; particular form of intellectual development: "Greek culture", "the cultures of Oriental countries"; > all the arts, beliefs, social institutions, etc. characteristic of a community, race, etc.: "the culture of the South Sea Islanders"; > cultivating; the rearing of beers, silkworms, etc.: "bulb culture", "cultured pearl"; > (biol.) growth of bacteria (for medical or scientific study): "a culture of cholera germs"; cultured: (of persons) cultivated; having culture of the mind; (of tastes, interests) refined; cultural: having to do with culture: "cultural studies", e.g. art, litera-ture; "a cultural institute; Анализ словарных толкований данных слов дает возможность выявить такие содержательные признаки концепта «культура» в англоязычной концептосфере, как: > физическое и духовное развитие человека; > общественно-приобретенные гуманитарные знания и модели поведения, включая общественно-установленные нормы оценок и суждений (например: утонченный вкус); > эти знания как область, предмет, форма выражения (музыка, литература, другие искусства); > состояние духовного развития общества или группы как их общая характеристика; > духовные ценности, выработанные данным сообществом, расой и т.д. (понятия, традиции, искусство); > интеллектуальная и духовная деятельность и результаты (произведения) этой деятельности; > образование и просвещение; > специальная подготовка и обучение; > совершенствование (манер, вкуса и т.д.); > что-либо, искусственно созданное для каких-либо целей - cultural. Наличие различных дефиниций в разных словарях свидетельст-вует о том, что содержание концепта, в принципе, до конца неисчислимо. Каждое слово репрезентирует лишь часть концептуальных характеристик, значимых для коммуникации.
|