ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Среда, 23.10.2019, 03:59

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    ЖУРНАЛИСТСКИЕ СТАТЬИ [14]
    Новости на английском [14]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » ЖУРНАЛИСТСКИЕ СТАТЬИ » ЖУРНАЛИСТСКИЕ СТАТЬИ

    ЯЗЫКОВОЙ АСПЕКТ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
    ЯЗЫКОВОЙ АСПЕКТ ГЛОБАЛИЗАЦИИ
    Проблемы языковой глобализации существуют с тех пор, как появились языки. Часто она выражалась в дискриминации языков малых или побежденных народов и всегда воспринималась очень болезненно. И это естественно, поскольку язык настолько неразрывно связан с культурой и историей народа, что разрушение одного неизбежно влечет за собой разрушение другого. Сегодня на Земле существует свыше двух с половиной тысяч языков, однако, по прогнозам через 500 лет останется только один. А к концу столетия может исчезнуть до 40% языков, утверждают британские исследователи. Произойдет это потому, что 80% населения мира говорит на английском, русском и китайском, не оставляя шансов на выживание более мелким собратьям. При этом «живые» языки исчезают быстрее, чем представители живой природы на планете, напоминает газета The Independent. Каждые две недели человечество лишается одного наречия. А вместе с языком уходит и связанная с ним культура. Как отмечает Дэвид Харрисон в соей книге «Когдя языки умирают» исчезновение языков происходит быстрее, чем вымирание растений и животных. В «Красную Книгу» можно было бы внести более 40% языков мира. Зафиксировать уникальные диалекты непросто, между тем они хранят в себе знания, связанные с традициями и культурой конкретной народности. На некоторых из умирающих языков свободно могут говорить всего несколько десятков человек. Более того, известно 46 наречий, имеющих лишь по одному носителю. Существует 357 языков, на каждом из которых общается менее 50 человек. Все это следствие глобализации в языковой сфере. 
     По численности носителей первое место занимает английский, второе – китайский и третье - русский. И нам не следует сдавать своих позиций. На протяжении истории существования общества предпринимались разные попытки сохранить вымирающие языки, препятствуя заимствованиям. В 19 веке Фридрих II издавал указы, запрещающие использовать иностранные слова. Во Франции в начале 19 века, создавались специальные комиссии по борьбе с использованием иностранных слов. Подобные попытки проводились и в России в начале 20 века под руководством известного лингвиста Пешковского. Например, предлагалось заменить французские слова «галоши» и «турник» соответственно на «мокроступы» и «палка для вращения». Но такие варианты слов в языке не прижились. Пути проникновения слов из одного языка в другой настолько замысловаты, что их порой невозможно проследить. И этот процесс неизбежно вызывает разрушение некоторых языков. А язык – это не просто средство общения. Каждый язык – это запечатленная в нем система знаний о мире, его понимание. Некоторые языки важны, поскольку имеют уникальные особенности. Например, в языке йели днйе, на котором говорят жители острова Россела в Папуа Новой Гвинее, есть необычные звуки, а слова, используемые для описания цветов, абсолютно не совпадают с принятой терминологией. Исчезновение части языков и наречий представляет проблему не только культурологическую. Умирающие языки аборигенов и малочисленных народностей хранят уникальные сведения о местном животном и растительном мире. Такая информация накапливалась столетиями и поэтому тесно переплетена с исчезающими наречиями. Например, животное, которое сибирское племя охотников-собирателей тоджу называло простым словом «чери», в переводе будет звучать как «двухгодовалый некастрированный самец ездового северного оленя». Исчезающие языки также хранят сведения о взаимоотношениях различных видов, поведении животных и т.д. Сейчас официально классифицировано лишь около 20% представителей животного и растительного мира. Информация же о многих других видах растений и животных неизвестна ученым, но может быть зашифрована в умирающих языках. Поэтому их спасение представляет собой очень важную задачу. Например, у аборигенных народов русского севера весь образ жизни связан с суровым климатом, и поэтому в их языке существует свыше 40 наименований различных видов снега, но нет обобщенного слова "снег", как в русском языке. И в этом смысле язык – это и есть сам мир. А потому гибель каждого языка — это гибель целого мира. Никогда в истории русского народа язык не менялся так стремительно, как сейчас. В него входят целые пласты заимствований из английского языка – термины, фразы и сокращения из интернета, слова из самых разных сфер. Так, предметы одежды — «топ», «деним», «блайзер», «пуловер» уже давно воспринимаются, как русские. Слова «блэкаут», «ноу-хау», «лэптоп» и «ноутбук» вошли в русский язык вместе с обозначающими их понятиями. Даже дети употребляют фразы типа «I'll be back» или «happy birthday». Известные песни типа «Yesterday» поют и те, кто не владеет английским языком. Кроме того, современные информационные технологии базируются целиком на материале английского языка. На международных научных конференциях доклады читаются и публикуются по-английски, а международные переговоры ведутся не через переводчика, а на английском языке с обеих сторон. В то же время международная роль других европейских языков падает. Характерно, что В.В.Путин, свободно знающий немецкий, несмотря на большую занятость, нашел время для изучения английского языка. Это демонстрирует признание российским руководством мировой роли данного языка. Английский язык в ходе глобализации распространяется, как всеобщий второй язык. Но это распространение нарушает стремление всегда пользоваться своим родным языком, освоенным в раннем детстве. Людям принудительно приходится учить чужой язык, и кто-то неизбежно оказывается в менее выгодном положении. Неудивительно, что в англоязычных странах интерес к изучению иностранных языков самый низкий. Отношение к экспансии английского языка также различно. Кому-то кажется престижным вписаться в глобализацию, а кто-то видит в этом (безусловно, справедливо) угрозу национальным культуре и традициям. В Европе более всего старается ограничить проникновение английского языка и американской культуры Франция, тогда как в Германии американизация, в том числе в языковой области, идет более активно. Очевидно, процесс языковой глобализации не всегда может зависеть от субъективного подхода. Примером этому может служить попытка изгнать английский язык из некоторых сфер употребления в Йемене. Там была предпринята одна из последних попыток масштабных попыток поставить преграду английскому языку. В йеменских университетах все компьютерные термины были переведены с английского на местный язык, и международные термины, типа «компьютер» и «Интернет» были заменены созданными своими терминами. С учетом этого были переписаны учебники по информатике. Однако эта попытка провалилась, что легко было предвидеть, поскольку при выходе в интернет требовались уже термины, требующие взаимопонимания между программистами разных стран. Это свидетельствует о неизбежности проникновения английского языка в основные сферы международного сотрудничества. Одни считают, что господству США нет препятствий, а это означает, что английский язык со временем станет "вторым родным языком” (а затем, возможно, и первым) для большей части человечества. Другие ставят реальность таких перспектив под сомнение. Процессы глобализации в сфере языка получили особое развитие в эпоху Интернета, так как английский язык стал здесь основным. По сути глобализация распространяет на мировой уровень ситуацию, имеющуюся во многих многоязычных государствах. В них существует объективное неравенство. В наиболее выгодном положении оказываются носители господствующего (официально или фактически государственного) языка, которым внутри страны не нужно знание других языков. Среднее положение занимают люди, которые вынуждены, помимо своего родного языка, выучивать господствующий язык. Внизу оказываются одноязычные носители языков меньшинств, лишенные возможности делать карьеру. Примером может служить, например, СССР, но также и современная Россия, та же ситуация существует более двух столетий и в США. В связи с глобализацией "ограниченный суверенитет” стран – членов НАТО или ЕЭС начинает проявляться и в области языка. Помимо английского как "второго родного языка” это проявляется для языков разных континентов и ареалов также и в количестве заимствований из английского языка (обычно из его американского варианта). Например, для японского языка в связи с особо тесными связями между Японией и США с 40-х гг. ХХ в. практически все заимствования (включая интернационализмы). Наблюдения по сопоставлению в этом плане русского языка с японским показывают, что хотя количественно американизмов в русском языке меньше, но нет "гетто”, за пределами которого американизмы не допускаются. Заимствования могут проникнуть куда угодно, в том числе в ядро языка, прежде всего, через средства массовой информации. А мнения по поводу возможной американизации русского языка существуют самые различные; как и в других странах, этот процесс в сознании многих тем или иным образом мифологизируется. Процесс глобализации очевиден, так же, как и объективен. Одновременно со стремлением сохранить национальное своеобразие, всегда существовала мечта о единении всех народов, создании всемирного братства, в котором наличие языкового барьера является препятствием к взаимопониманию. Например, с этой целью создавались искусственные, логически и формально упрощенные языки, такие как эсперанто, волапюк, новиаль, логлан, ложбан, окциденталь и так далее, но эти языки так и не получили широкого распространения, в отличие от английского языка, который преуспевает в этом. То есть английский язык занял ту нишу, которая всегда существовала. Это необязательно ведет к исчезновению языков. Есть пример возрождения почти утраченного языка –древнееврейского, ныне — иврита. Это свидетельствует о возможности вернуть забытый язык при скоординированных действиях общественности. С другой стороны, неприятие вызывают два аргумента: во-первых, английский язык ассоциируется с политикой и системой ценностей США. Во-вторых, вызывает сожаление исчезновения многих национальных языковых явлений, вытесняемых в первую очередь английским языком, что многими воспринимается как своего рода языковая агрессия. Россия всерьез лишь начинает сталкиваться с данной проблемой, пока не выработав четкой точки зрения на нее. Пока до превращения английского языка во "второй родной” в России далеко. Но постепенная американизация самого русского языка уже заметна. Не совсем понимая значение английских терминов, бизнесмены (в основном не очень грамотные торговцы), охотно используют английские слова в рекламе, слоганах и названиях магазинов. В связи с этим появляется масса анекдотичных случаев, когда русские слова пишутся латинскими буквами, чтобы придать большую значимость. Так, в Омске магазин был назван «ФАРТ», что означает «удача». Это название, написанное огромными буквами, до сих пор украшает магазин, вызывая смех носителей английского языка, поскольку для них "FART" означает неприличное слово. Подобные случаи доказывают, что при неизбежности взаимопроникновения языков все же необходимо разумно встраивать заимствованные элементы в систему родного языка. Но при этом ни в коем случае не следует забывать, что глобализация не только ведет к исчезновению некоторых языков и сокращает культурное разнообразие, но и увеличивает возможности для взаимной культурной и экономической интеграции, создает почву для расширения международного взаимовыгодного сотрудничества во всех областях, а оно не может быть успешным, если международное общение осуществляется при помощи огромного штата переводчиков. Процесс глобализации также свидетельствует о сближении народов в области науки, культуры, техники и торговли. Глобализация в области языка является лишь проявлением глобализации в остальных сферах, и свидетельствует о постепенном сближении народов. Нужна лишь разумная политика государств в области культуры, что сможет в значительной степени сгладить неприятие народом интенсивного проникновения языка-лидера, и в то же время, сохранить самобытность и уникальность родного языка. 
     Таким образом, мы можем сделать вывод, что то явление, которое в последние несколько лет получило название глобализации, является процессом, которое с разной интенсивностью наблюдается многие сотни лет. Этот процесс сложен и неоднозначен. Его оценка не может быть дана, основываясь только на слоганах шумных общественных глобалистических или антиглобалистических общественных движений последних лет. Процесс глобализации был запущен в тот момент, когда первый торговец ступил на территорию другого государства. Одновременно с этим возникла необходимость понимать друг друга, что в свою очередь, вызвало языковую глобализацию. Однако в последнее время глобализация достигла таких масштабов, что возникла опасность исчезновения многих национальных культур и языков. В связи с этим стала очевидной необходимость разумного регулирования проникновения заимствований, в основном английских, в другие языки, а также создание такого отношения носителей языка, которое не позволяло бы переоценивать значение других культур в ущерб своим собственным.
    Ирина Михайлова
    Категория: ЖУРНАЛИСТСКИЕ СТАТЬИ | Добавил: philantrop (02.02.2010)
    Просмотров: 7485 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Переводчик
    Yummy English Camp Spring Style!
    Что такое 14 февраля?

    Боремся с тошнотой. 
    сочинение на английском (популярные) 
    Медведев и Миклушевский призвают учителе... 

    История английского языка
    3 года, 3 месяца и 3 дня с ucoz’ом
    Школа года

    Праздничная программа с 8 марта 
    The_Stand 
    Корпоративно-ремесленная культура. 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2019
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта