|
Каталог статей
В разделе материалов: 244 Показано материалов: 161-170 |
Страницы: « 1 2 ... 15 16 17 18 19 ... 24 25 » |
Herr M.: Guten Tag, Müller. Frau J.: Janssen, guten Tag. Это были очень короткие беседы. Немного подробнее можно представиться так: Herr M.: Guten Tag. Mein Name ist Müller. Frau J.: Ich heiße Janssen. Guten Tag, Herr Müller. Herr M.: Woher kommen Sie? Aus Norddeutschland? Frau J.: Ja, aus Hamburg. Ich komme aus Hamburg. Разумеется, господин Мюллер узнал госпожу Йанссен по диалекту. Немец с юга тотчас узнаёт немца с севера и наоборот. Вот знакомятся друг с другом трое молодых людей: Nina: Hallo, ich bin Nina. Und du? Achim: Ich heiße Achim. Hallo! Nina: Kommst du auch aus Berlin? Achim: Nein, aus München, ich bin schon lange in München. Nina: Das hier ist der Christian. Achim: Aha. Tag, Christian. Christian: Tag. |
Если что-то renoviert (обновляется), то оно всегда является новым, поэтому сказать neu renovieren, значит сказать одно и то же дважды. Erfinden (изобретать) всегда связано со свободной игрой фантазии; поэтому сказать "neu erfinden" - значит, допустить тавтологию. О чем-либо можно сказать, что оно либо возможно (möglich) либо можно (kann); поэтому нельзя сказать etwas möglich sein kann. Когда о чем-то мы говорим "etwas geschehen soll" (Нечто должно произойти), то это высказывание отражает лишь предположение, а не уверенность. Эту неуверенность не следует еще раз подчеркивать словом angeblich (якобы). Когда я что-то начинаю (etwas anfangen), я делаю это сначала; поэтому бессмысленно нечто начинать сначала (zuerst anfangen). |
Существуют глаголы, применение которых всегда вызывает определенные трудности. Здесь мы приводим некоторые из этих щекотливых случаев. kündigen в пассиве применяется только в безличной форме: "Mir ist gekündigt worden". (Неправильно было бы: "Ich bin gekündigt worden"). brauchen тянет за собой конструкцию фразы с "zu": "Wer brauchen nicht mit zu gebraucht, der braucht brauchen gar nicht zu gebrauchen!" (Впрочем, brauchen без zu, которое первоначально было принадлежностью мюнхенского диалекта, сейчас интенсивно распространяется и становится все более обычным в Северной Германии). |
Не только мышление формирует язык; язык, поскольку он является именно таким, а не другим, принуждает нас мыслить совершенно определенным образом, а не каким-либо другим. Ученые много спорят о том, что является предопределяющим: мышление ли предопределяет язык или, напротив, язык предопределяет мышление. Этот спор напоминает старый вопрос-шутку о том, что было раньше - курица или яйцо. Фактически одно обусловливает другое: мысль осознается нами только будучи выраженной в форме слова; только слово может выразить мысль. Мы видим дом, и в нас сразу возникает обозначение "дом", а, возможно, и фраза "Ах, дом!" или только регистрирующее слово: "Дом". Когда я пишу слово "Дом", я вижу перед собой дом, о котором я думаю; он стоит "перед моим внутренним взором". Поэтому я не могу найти ничего, чего бы я не мог, по крайней мере, описать словами для самого себя. |
Мы говорим о том, что мы хотим beizen какой-то предмет мебели. Это слово принадлежит столярам. Но мы beizen также табак, процесс, который по внешнему облику едва ли напоминает предыдущий. Есть также слово die Falkenbeize, означающее охоту на птицу с соколом. Одно и то же слово живет, таким образом, в трех профессиональных языках, у столяров, табаководов и охотников, имея совершенно различное применение. |
Наши диалекты сами находятся в обращении уже больше, чем сотни лет. Урбанизация и индустриализация 19 столетия, войны того и нынешнего времени привели к перемешиванию людей из всех немецких ландшафтов. Служащие вместе со своими семьями странствовали туда и обратно, рабочие были вынуждены добывать себе свой хлеб, уезжая далеко от родного дома вместе со своими семьями. |
Множество клеточек и все же одно целое; каждое само по себе и все-таки все соединены вместе в некоторое единство; именно на этом покоится, наряду с глубинным ходом истории, другая тайна жизни языка. Однако мы пока еще не описали полностью его пестроту: наряду со специальными, особыми и профессиональными языками имеются еще способы речи, связанные с ландшафтом, это диалекты. Каждый знает, что берлинец говорит иначе, чем мюнхенец, гамбуржец - по другому, чем рейнландец, шваб иначе, чем фриз, баденец, будь он алеманом или рейнским франком, иначе, чем люксембуржец, и уж конечно, никто не спутает сакса с балтом. Все они пишут на литературном немецком, однако говорят на соответствующих диалектах. |
Священник на кафедре говорит иначе, чем химик в лаборатории; юристы и служащие выработали свой собственный стиль и свои собственные слова (не всегда к радости других людей); врачи и садовники подмешивают в свою речь много латинских выражений и слов, летчики в своей речи колеблются между немецким и английским языками/Горняк горд своими старонемецкими профессиональными словами и выражениями; он обозначает свой инструмент как Gezaeh, а самого себя, в зависимости от ранга, как Schlepper, Haeuer или Steiger. Настоящий охотник называет заячьи уши не "Ohren", a "Löffel", уши красной дичи Schüssel, а уши собаки Lauscher. Моряк проводит различие между Achtergast (капитан или штурман, каюты которых расположены в кормовой части судна), Middelschippgast (боцманы и казначеи, в соответствии с положением их кают) и Vordergast (матросы, которые живут на носу судна), однако он различает также каждого матроса, который несет службу, обозначая его, как Gast; таким образом, он говорит Signalgast, Kabelgast, Wimpelgast. |
Еще один прыжок в прошлое заставил бы нас приземлиться в темноте: наш язык не старше 1200 лет. Незадолго до 800 годов возникли записи на нем; то, что лежит раньше, является лишь предметом научных исследований. |
Теперь последний прыжок через пропасть длиной в три столетия! В 9 столетии один монах из Фульда в своем стремлении донести до своих земляков евангельскую историю переводит рождественскую историю (от Луки, 2). Это звучит так: "Uuard tho gitan in then tagun, framquam gibot fon demo aluualten keisure, thaz gibrievit wurdi al these umbiuuerft". |
|
|