ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Воскресенье, 24.11.2024, 01:04

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Info
    Поиск
    Категории раздела
    Новости [2350]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » Новости образования » Новости

    Нотариальный перевод: когда он нужен

    Нотариальное заверение перевода – услуга комплексная, так как состоит из нескольких процедур. Многие агентства предоставляют такую услугу практически для всех типов документации, где она требуется. Бывают ситуации, когда необходимо дать официальное подтверждение подлинности бумаг и их перевода. В предоставлении данной услуги участвуют как минимум два специалиста – переводчик и нотариус. Было бы неправильно думать, что в обязанности нотариального работника входит оценка качества готового перевода или проверка содержания исходного текста – он только подтверждает подлинность подписи того, кто его выполнил. 

    От самого переводчика потребуется диплом, подтверждающий его квалификацию, а также его личное присутствие у нотариуса. На заверение предоставляется вместе с переводом и непосредственно оригинал документа. Также предъявляются некоторые требования и к самим официальным бумагам. Например, в них должно быть четко указано наименование организации выдавшей документ. Также проставляются все подписи официальных лиц, печати, номер, дата. Если вам срочно понадобилсянотариальный перевод Киев готов предложить несколько удачных вариантов, среди которых компания «ЛЕВ». Чаще всего к нашим специалистам обращаются за переводом паспорта, различных свидетельств, справок, документов об образовании и удостоверений.

    Что нужно делать уже после того, как выполнен нотариальный перевод? Например, чтобы вы смогли использовать документы на территории страны, куда вы отправляетесь, их еще нужно легализовать. С этой целью на них проставляется апостиль и проводится консульская легализация. Все перечисленные и многие другие востребованные услуги вы можете получить в одном и том же агентстве – «ЛЕВ». Еще одна смежная услуга, которая немного отличается от рассмотренных, это заверение перевода штампом самого агентства. То есть в данном случае нотариус не нужен. Это бывает необходимо в тех случаях, когда достаточно только подтвердить факт выполнения перевода, а не его юридическую силу. Указанные документы тоже часто принимаются в посольствах и других госучреждениях. Такая услуга обойдется клиенту гораздо дешевле, но все равно нужно заранее точно узнать, какой вид заверения требуется в инстанции.

     

    Если вы заинтересованы в том, чтобы все перечисленные услуги были выполнены в одном бюро переводов Киев покажет вам все лучшие варианты.  

     

    Категория: Новости | Добавил: Pressa12 (21.10.2015)
    Просмотров: 902 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Скачать Новые правила правописания немец...
    Пальцы
    Oxford Collocations Dictionary for Stude...

    Обобщающее значение и Числовое значение 
    GRAB, GRASP, GRIP, CLASP, SNATCH, SQUEEZ... 
    Игры, объединяющие детей и взрослых 

    Английский язык для школьников №21
    Английский язык для школьников №18
    Класс по английски ( мастер - класс )

    Call My Bluff: linguistic game 
    Baum_A_Kidnapped 
    Местоимения some, any, no, every и их пр... 

    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Welcome
    Меню сайта
    Info
    Видео
    englishschool12.ru
    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА © 2024
    support@englishschool12.ru

    +12
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz