ГЛАВНАЯ страница | Регистрация | Вход| RSS Вторник, 22.05.2012, 06:59

Удобное меню
  • ТЕСТЫ
  • В помощь учителям
  • В помощь изучающим
  • Родителям
  • Скачать
  • Развлечения
  • Нашим ученикам
  • ЕГЭ-2010-2011
  • Teachers' Cafe
  • Поиск
    Категории раздела
    для школьников [1507]
    Видеоматериалы к пособию "Английский для детей" [5]
    видеоуроки [6]
    Наши Будни [26]
    Слово Дня [26]
    Звуковой материал к пособию "Yummy English for Kids" [11]
    Информация
    фотообзоры

    Каталог статей

    Главная » Статьи » для школьников » Слово Дня

    OOZE and ERUPT
    В связи с недавним извержением вулкана поговорим о двух словечках – OOZE и ERUPT. Как обычно, нас интересуют их переносные, метафорические значения. Поэтому не будем обсуждать очевидные примеры типа : The mountain was oozing gray smoke scaring birds and frightening natives — гора сочилась серым дымом…
    Или:
    He only had time to leap aside — and a geyser erupted way up from the spot he had just been standing.
    Источать (или сочиться) можно совершенно другими, нематериальными вещами: Вот фраза из Mistaken Identity Марк Твена:
     The porter was oozing politeness from every pore.
     (он источал вежливость; нужно ли нам переводить «pore» как «поры», или ограничимся «кожей», — это другой вопрос.
     Другой пример из Devil Wears Prada — The audience filling the hall was oozing wealth and prosperity.
    Это oozing лучше перевести как «веяло»: «от публики, наполняющей зал, веяло благополучием и богатством». Причем "ooze”, так же, как и русское веять, может иметь положительное и отрицательное оценочное значение:
    With his stooping figure and doleful expression he was oozing bad luck.
     
    Erupt тоже имеет переносные значения:
    Public dissent erupted into mass demonstrations.
     Или:
     Little Tommy is a little troublesome today: his teeth are erupting — зубы прорезываются… .
    Еще примеры:
    After persistent pressure there was bound to be an eruption.
    Если Вы нашли интересные употребления этих двух слов, поделитесь!
    Категория: Слово Дня | Добавил: philantrop (26.04.2010)
    Просмотров: 594 | Рейтинг: 0.0/0 |
    Дополнительный материал для Вас от сайта englishschool12.ru

    Томас Мор
    No Wonder English is So Difficult to Lea...
    English Vocabulary in Use - серия учебны...

    Английский и фризский языки 
    Exercise 287 
    Рекомендованная литература для обучения ... 

    Французский язык
    Полный список неправильных английских гл...
    Статусы на английском

    The New Neighbour, a poem 
    From the History of Newspapers (text 2) 
    Экспериментальный характер поэзии А. Лев... 

    Всего комментариев: 1
    0  
    1 philantrop   (26.04.2010 17:00)
    Вот еще хорошая фраза из Пратчета — немного неаппетитная:
    Never known her not treat someone ill who needed it, even when they, you know, were pretty oozy.
    OOZY здесь - покрытый какой-нибудь гадостью, потом или слизью

    Запишите эту страницу удобным для вас способом, чтобы не забыть!



    Удобный поиск по сайту школы Елены Джонсон



    Имя *:
    Email:
    Код *:
    Welcome
    E-mail:
    Пароль:
    Меню сайта
    englishschool12.ru
    Популярное

    Info

    Сайт создан для образовательных целей
    АНГЛИЙСКАЯ ШКОЛА ЕЛЕНЫ ДЖОНСОН © 2012
    support@englishschool12.ru
    Все права защищены
    Копирование материалов возможно только при разрешении администратора сайта
    Сайт управляется системой uCoz