Рассматривая
норму как некоторую совокупность реализаций, следует отметить, что ее изучение
должно тем самым основываться на установлении соотношения структуры языка с ее
нормативными реализациями, принятыми в определенный исторический момент и для
определенного языкового коллектива. Структура языка полностью предопределяет
реализацию лишь тогда, когда отсутствует возможность выбора между знаками. В
этом случае к норме относится определение материальной формы знака, в чем проявляется
наиболее существенная, реализующая сторона
нормы. При наличии выбора между знаками не только конкретная форма их
реализации, но и выбор одного, а не другого знака относится к нормативному
плану языка, в чем проявляется вторая — селективная
сторона нормы (ср. также [3; 22; 39; 64]).
Как
следует из принятого определения, норма является одновременно и собственно
языковой и социально-исторической категорией. Объективная сторона нормы воплощена
в функционировании языка, тогда как ее «субъективная» сторона связана с принятием
и осознанием нормы коллективом, говорящим на данном языке [67; 90].
Исходя из
представленного у Э. Косериу понимания языковой нормы, следует определить ее
как совокупность наиболее устойчивых,
традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных
общественной языковой практикой.
В учении
Ф.де Соссюра, не выделявшего норму в качестве самостоятельного
лингвистического понятия2,
содержались, однако, известные предпосылки для рассмотрения языка не только
как системы значимых противопоставлений, но и как традиционной, или
нормативной системы (ср. [97]).
2 Заметим вместе с
тем, что для Ф. де Соссюра сам язык — как совокупность константных элементов
речевой деятельности — является своего рода «нормой» для всех прочих проявлений
этой деятельности [66, 34].
Для
современной лингвистики с ее преимущественным вниманием к внутреннему строению
языковых систем характерен вместе с тем постепенно усиливающийся интерес к
изучению процессов функционирования языка. В связи с исследованиями подобного
типа в языкознании наметилась тенденция ввести в ряд основных теоретических
понятий, с помощью которых — все еще несовершенно и неполно — раскрывается
сущность языка, понятие нормы.
II. По характеру единства и
уровню
нормализа ционных процессов:
А.
Языки, обладающие единым стандартом (современные национальные языки
типа
русского, английского, французского, грузинского, азербайджанского и т.
д.).
Б.
Языки, обладающие стандартизованными вариантами типа современного
армянского
литературного языка.
В.
Языки, обладающие многочисленными не стандартизованными
территориальными
вариантами (многие литературные языки донациональной эпохи).
Г.
Литературные языки, имеющие помимо основного стандарта более или менее
стандартизованный вариант в качестве литературного языка другой нации
(английский, немецкий, французский).
Многообразие
положения литературных языков в разных странах, различия в степени их
единства, поливалентности и т. д. привлекали внимание исследователей в последние
годы и послужили толчком для построения типологических схем. Одна из них—предложенная
Д. Брозовичем схема типа «стандартных» языков — бесспорно заслуживает внимания.
Однако, как явствует из самого объекта, Д. Брозовича интересовал литературный
язык определенной исторической эпохи и определенного типа (ср. сказанное выше
о понятии «стандартный язык» у данного автора). Ниже делается попытка дать
типовую схему, учитывая и факты литературных языков донационального периода19.
19 В задачу этой схемы
при подаче иллюстративного материала не входил максимальный охват языков.
В
становлении системы признаков литературного языка национальной поры выделяются
две разновидности процессов в зависимости от того, имел ли данный язык длительную
письменную традицию и соотнесенную с этой традицией обработанную форму языка
— древний или средневековый литературный язык — или данный язык является
младописьменным (бесписьменным), т. е. либо совсем не имеет
письменно-литературной традиции, либо эта традиция незначительна.
Иного характера варианты типовой схемы
возникают в тех случаях, когда
поливалентность национального литературного языка нарушается тем, что
из его
функциональной системы выпадает употребление в сфере государственного
управления,
делопроизводства, а иногда — в сфере науки и университетского
образования.
Рассмотрение
современной языковой ситуации в Норвегии, с одной стороны, а с другой — в
арабских странах, показывает, что, как уже не раз упоминалось выше, даже в
условиях развитой национальной культуры литературный язык может не обладать той
совокупностью дифференциальных признаков, которая включалась в типологическую
характеристику национального литературного языка. В Норвегии нет единого,
общеобязательного литературного языка; существование двух литературных языков
продолжается, несмотря на ряд нормализаторских решений, несмотря на повторные
реформы орфографии в целях их сближений. В арабских странах приходится говорить
о наличии как бы двух функциональных типов арабского языка, следовательно,
такой признак, как поливалентность, к арабскому языку неприменим. Но возможны и
другие случаи, когда отсутствует такой, казалось бы, важнейший признак
литературного языка национальной поры, как его единство.