Традиционно риторизм воспринимается как характерная
черта художественного сознанияи
художественныхтекстовсоответственно. Однако, как отмечает Ю.М.
Лотман, риторизм, основываясь на аналогии и являясь характеристикой аналогового
по своей природе творческого мышления, не ограничивается художественной сферой.
В современном мире, переживающем информационную революцию, языковая
коммуникация становится одним из самых эффективных средств достижения и
удержания власти. Этим объясняется пристальное внимание
как лингвистов, так и представителей смежных наук, проявляемое к политическому
дискурсу. Необходимой базой для осуществления данного вида дискурса
являются современные СМИ, распространяющие информацию от«вершителейсобытий»доконечногомассового потребителя и воздействующие, таким образом, на общественное
сознание. В связи с этим вслед за И.В. Жуковым среди наиболее значимых функций
современных СМИ можно выделить ориентирующую и манипулятивную.
В нашей работе под концептом понимаем некий универсальный
предметный код (смысловой код), формирующийся на отражательной основе и
получающий выражение в языке в виде той или иной лексической единицы (слова или
словосочетания). Говоря о семиотике концептов, имели в виду их рассмотрение в
качестве неких знаковых систем, «хранящих и передающих информацию» [Языкознание
1998: 441].
Каждые четыре года мы оказываемся погружены в агитационный
поток. Близятся очередные выборы и накануне их растет актуальность речевого
жанра агитационной листовки. Согласно М.М. Бахтину, речевой жанр - относительно
устойчивое высказывание, тематическое содержание, стиль и (прежде всего)
композиционное построение которого определяется спецификой сферы общения
[Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979]. Речевой жанр
агитационной листовки в полной мере определяет специфика сферы агитации, то
есть направленность на убеждение избирателей в необходимости выбора
представленного кандидата.
Одной из отличительных черт политических текстов
является их коммуникативная целеустановка на воздействие и убеждение, объектом
которых становятся широкие слои населения.
За последнее десятилетие проблема межкультурной коммуникации
вышла на первый план в различных областях человеческой деятельности. Однако в
сфере политики она приобретает особую актуальность, поскольку становится
очевидно, что существующие методы разрешения межнациональных противоречий более
не являются эффективными. В этой связи ученые сталкиваются с необходимостью
выработки новых оснований для организации диалога между странами: одной из
альтернатив в данном случае может стать лингвокультурологический подход к
проблеме политической коммуникации.
Феномен советской прессыбыл создан политической волейВ.И. Ленина, который9 ноября1917 года подписал Декрет о печати, запрещающий все российские газеты, крометех, которые поддержали Октябрьское восстание. Уже в 1918 году в России сложилась система однопартийной печати., и все годы Советской власти проблема языка прессы рассматривалась в СССР как политическая: почти все съезды РСДРП(б), а затем и КПСС, принимали резолюции о печати, в которых большое внимание уделялось популярности языка. Такое внимание к языку прессы объяснялось социальной структурой населения молодой Советской республики, более 80%которого составляло крестьянство, причем грамотными в 1920было лишь 37,8% сельских жителей.
Язык политики и права особенно чутко реагирует на изменения социально-политической жизни каждого общества, оперативно отражает их в своем лексическом составе, что обусловливает определенные трудностипри переводе политико-правовых текстов. Связи культуры и национального языка больше всего проявляются в его лексике. В каждом языке есть слова, не имеющие однословного перевода на другой язык. Эти слова обозначают обычно реалии жизни конкретного социума, отражая национальный компонент в культуре каждого народа.
Интертекстуальность – «это многомерная связь
отдельного текста с другими текстами – по линиям содержания, жанрово-стилистических
особенностей, структуры, формально-знакового выражения» [Михайлова, 1999].
Текст обязательно связан с уже имеющимися текстами. Все, что было сказано или
написано является базой для вновь создаваемых текстов.
Русский язык советской эпохи находился под жестким
контролем партийно-государственной языковой политики, способствующей полной или
частичной политизации книжных сфер литературного языка (философской,
публицистической, правовой, научно-гуманитарной, эстетической), а также архаизациисферы религиозной. Функционирование всех (без
исключения) текстов книжных стилей речи стало невозможным без политических
включений. Операционной единицей мышления стала идеологема как навязанная к обязательному употреблению
догма.