Алгоритм монологического высказывания по клинической тематике
Экзаменационные задания по
английскому языку в Кировской государственной медицинской академии включают
следующие разделы: чтение и перевод с английского на русский язык оригинального
текста по клинической тематике для пациентов; перевод оригинальной
лекарственной аннотации для пациентов с английского языка на русский; перевод с
русского на иностранный язык вопросов врача пациенту и монологическое
высказывание по теме. Тематика последнего задания включает более 20 тем,
значительную часть из которых составляютклинические темы типа «Анатомия и физиология центральной нервной
системы, заболевания ЦНС».
Если студент претендует на
хорошую или отличную оценку, то он должен, во-первых, употреблять элементы
диалогической речи в монологическом высказывании и, во-вторых, использовать
различные виды синонимов, прежде всего лексические, синтаксические,
морфологические, лексико-морфологические, лексико-синтаксические и
лексико-морфолого-синтаксические.
Монологическому высказыванию по
клинической тематике предшествует монологическое высказывание по анатомии и
физиологии соответствующей системы или подсистемы по следующему алгоритму:
1.Перечисление систем человеческого организма.
2.Определение соответствующего органа или
соответствующей системы или подсистемы.
3.Основные функции.
4.Локализация и окружение соответствующего органа.
5.Размер подсистемы или органа.
6.Основные составляющие компоненты
соответствующей подсистемы и их функциональные особенности.
7.Основные заболевания системы и их краткое
определение.
Монологическое высказывание по
клинической тематике строится по такому плану:
При определении заболевания студенты должны
употребить следующие элементы диалогической речи: Whatisthedisease? Whatisthedefinitionofthedisease? Whatisthediseasedefined? Whatis the disease
termed? What is the
disease referred to? Отвечая на данные вопросы, студенты используют соответствующий
наборлексико-морфолого-синтаксических синонимов.
При обсуждении причин заболевания в ответах студентов должны прозвучатьследующие
синонимичные модели: Themaincausesofthediseaseare…The
most common causes of the disease include… The disease
is caused by… The disease is triggered by… The disease is induced by… The
disease results from … Several factors may lead to the disease. They are …
Several causative agents may result in the disease. Theyare…
Во время обсуждения факторов, ситуаций, групп риска, рекомендуется
использование следующих структур: Whatarethemainriskfactors? What are the most common predisposing factors?
What do the main influential risk factors include? What are the main risk
situations? What are the main risk groups? Who is at high risk for the disease?
Онитребуюткакиспользованиетакихтекстообразующихсинонимическиеклише, как: The main risk factors are… The most
common risk factors include… The most common predisposing factors are…
Раздел о симптоматике заболевания предполагает употребление следующих
вопросов: Whatarethemostcommonsymptomsofthedisease? What are the most common signs of the disease?
What are the most common clinical features of the disease? What are the most
common clinical manifestations of the disease?И соответствующих ответов.
Следующий этап монологического высказывания по клинической тематике – это
сначала общий, а затем поэтапный анализ обследования больного. Здесь
предполагается использование нескольких серий вопросов, отвечая на которые
студенты используют следующие фразы: и ответов на них: Evaluationforthediseaseincludesthreemainstages. Investigation for the disease involves three main
parts.They are history, physical examination and instrumental evaluation.History includes
first, a personal medical history or a previous history, second, a family
history, third, a medication or drug history, fourth, an occupational history,
etc. Physical evaluation includes first, observation, second, percussion,
third, palpation, and fourth, auscultation etc.
Особо следует отметить, что при
перечислении, если цепочка перечисления включает не более трех-четырех
моментов, рекомендуется использование вводных слов типа first (firstly)…, second (secondly)…, third (thirdly) …
Заключительный этап
монологического высказывания предполагает перечисление наиболее типичных
вопросов к пациенту. Третий этап экзамена (перевод вопросов к пациенту) дает
возможность расширить монологическое высказывание по клинической теме. При
подготовке к третьему этапу экзамена тренируются наиболее типичные вопросы,
взятые из оригинальных вопросников. Банк вопросников, имеющихсяна кафедре, насчитывает более 500
вопросников, широко используемых в США.
На завершающей стадии
монологического высказывания рекомендуется также использование пословиц и
поговорок как рекомендаций врача пациенту, например: Thegreatestwealthishealth.Health is above wealth. Health is
better than wealth. Wealth is nothing without health. Health and intellect are
the two blessings of life. A healthy man is a successful man ит.п. Happiness lies, first of all, in
health. Health is not valued till sickness comes. What can’t be cured must
be endured. Man
proposes but God disposes.A sound mind
in a sound body.Early to bed and early
to rise makes a man healthy, wealthy and wise. Go to bed with the lamb and rise
with the lark. A good laugh and a long sleep are the best cures in the doctor's
book. Sleep is a healing balm for every ill. An hour in the morning is worth
two in the evening. Bitter pills may have blessed effects. After dinner sleep a
while, after supper walk a mile. The early bird catches the
worm. An apple a day keeps the doctor away. You are what you
eat. Eat at pleasure, drink with measure. When wine is in wit is out. Eat
to live, not live to eat. To avoid sickness eat less; to prolong life worry
less.Appetite comes with
eating.Eating and drinking shouldn't keep us from
thinking.Tell
me what you eat, and I will tell you what you are. Nature, time and patience are three
great physicians. Time is the great physician. Time is the great healer.Patience is a plaster for all
sores.He who has health has hope; and he who has hope
has everything. It is part of the cure to wish to be cured. A cheerful heart is
a good medicine. Never hurry. Take plenty of exercise. Always be cheerful. Take
all the sleep you need. You may expect to be well. Nothing is more fatal to
health, than an overcare of it. Symptoms, then, are in reality nothing but
a cry from suffering organs. Diseases are the interests of pleasures.
Don't
trouble trouble until trouble troubles you. A disease known is
half cured. Like
cures like.Prevention is better than cure. Hygieneistwothirdsofhealth.
Приведенный выше алгоритм монологических высказываний с использованием
элементов диалогической речи и синонимов зарекомендовали себя исключительно с
положительной стороны на занятиях по английскому языку в медицинской академии и
может быть рекомендованы кафедрам иностранных языков неязыковых вузов.