|
Каталог статей
В разделе материалов: 6374 Показано материалов: 5591-5600 |
Страницы: « 1 2 ... 558 559 560 561 562 ... 637 638 » |
Развитие научного знания невозможно без международного обмена, при котором происходит как взаимопроникновение, так и формирование новых теорий и фактов, расширяющих науку в целом. Одними из наиболее ярких примеров внедрения отечественных концепции в зарубежной психологии являются культурно-историческая теория Л.С. Выготского и идеи по нейропсихологии А.Р. Лурия. Вместе с тем отечественная социальная психология впитала в себя американские и европейские исследования на основе которых, в частности, построена теория общения Г.М. Андреевой. Наибольший всплеск переводов и попыток применения зарубежных теорий, методов психологической работы приходится на 90-е гг. XX века. Наиболее активно заимствуются иностранные разработки идет и продолжается в психологической диагностике. Так были адаптированы тесты интеллекта Дж. Векслера, личностный опросник Р. Кеттелла, Г. Айзенка, опросник и «Большая пятерка», личностных ориентаций (самоактуализационный тест), Э. Шострем и многие другие. |
Проблема, поставленная в данной работе, призвана решить вопрос о роли свойств индивидуальности в проявлении языковых компетенций или, фактически, в навыках и умениях, связанных со знанием и использованием иностранного языка. Впервые термин «языковая компетенция» появляется благодаря трудам Н. Хомского и имеет исключительно лингвистическое содержание. Согласно Н. Хомскому, человек как носитель языка, является объектом скорее психологического, социологического исследования [Хомский 1972]. В дальнейшем языковая компетенция стала рассматриваться как сочетание способностей и активности в употреблении языка. Можно предположить, что именно с этого и начинается рассмотрение компетенций в психологической науке и ее отраслях. В частности, «классики» психолингвистики Д. Слобин, Дж. Грин указывают на существенные отличия между знаниями языка и умением ими пользоваться [10]. Богатая традиция в изучении способностей в психологической науке, идущая от Б.М. Теплова, позволила включиться в процесс изучения языковых, лингвистических способностей, М.И.Лисиной, А.Г.Рузской, Е.О.Смирнова, В.В.Ветровой, Е.И.Исениной и др. В данном направлении изучения способностей продолжается приращение материала благодаря трудам М.К. Кабардова и его лаборатории. |
Вопрос о влиянии мотивации достижения на учебную деятельность в связи с изучением индивидуального стиля деятельности (ИСД) в структуре интегральной индивидуальности имеет принципиальное значение, поскольку мотивация является одним из ведущих регулирующих факторов деятельности. ИСД мы понимаем в русле работ М.Р. Щукина, который включает в него следующее: систему внутренних условий, отражение субъектом внешних условий и требований деятельности, процессуальную и результативную сторону. |
Эффективным средством при подготовке специалистов для системы образования, является изучение региональной ментальности. Поэтому региональная ментальность является важнейшим фактором, который следует максимально использовать при подготовке будущего специалиста для работы в полиэтнической среде. |
Проблема представленности индивидуальности в системе социальных отношений актуальна для отечественных и зарубежных исследований. С позиции теории интегральной индивидуальности, ее проявления в контактных социальных группах или в других индивидуальностях обозначаются как метаиндивидуальные. |
Современным учеными был проведен целый ряд исследований, направленных на поиск связи разных признаков и показателей межполушарной асимметрии с индивидуально-психологическими особенностями человека. Получены веские доказательства в пользу различной обработки информации двумя полушариями. |
Настоящее исследование посвящено изучению межличностного поведения удмуртских и русских студенток, обусловленного особенностями их этнического Я. Конструкт этнического Я был разработан как модель этнического самосознания человека. Этническое Я представляет собой многоаспектное образование и рассматривается в контексте метаиндивидуального этнического мира человека. Содержательно в конструкт этнического Я входят те стороны метаиндивидуального мира, которые несут этническую нагрузку и выполняют этнические функции. Следуя за Дорфманом этническое Я можно трактовать как форму полимодального Я, в которой ментально репрезентируется метаиндивидуальный этнический мир. По аналогии с полимодальным Я в структуре этнического Я можно выделить субмодальности Авторское, Воплощенное, Превращенное, Вторящее. Я–Авторское характеризует тот аспект Я, который отвечает за самостоятельный (независимый) выбор в пользу своего этноса, идентификацию с ним. Я–Воплощенное характеризует тот аспект Я, в котором выражается стремление человека обладать теми или иными сторонами этноса. Это тот аспект Я, благодаря которому в этнос привносится нечто свое, а отдельные элементы этноса трансформируются. Я–Превращенное характеризует тот аспект Я, в котором выражается терпимость к этническим ценностям, нормам и моделям поведения, их принятие. Я–Вторящее – это тот аспект Я, в котором ментально репрезентируется зависимость человека от этноса. |
В сентябре 2005 года в Перми на базе Пермского государственного университета пилотировал Российско-Британский проект, финансируемый фондом «Oxford –Russia». С британской стороны в работе семинара приняли участие: Карен Хъюитт – профессор из Оксфорда, координатор проекта; Хилари Мантель – автор романа «An Experiment In Love»; Алекс Кларк – журналист из «Daily Telegraph» и Кэрсти Блэр – преподаватель английской литературы из университета г. Глазго. С российской стороны – профессора, доценты и преподаватели зарубежной литературы и английского языка из университетов Урала, Поволжья и Сибири. Задача проекта – познакомить российских студентов с лучшими произведениями современной английской литературы, узнать их мнение об этих романах и составить к ним комментарии. |
Порождение текста являет «саму мыслительную деятельность во всей своей сложности» [Правдин 1991:165], интерпретируемую избирательно [Гаспаров 1996: 346] и субъективно [Лукин 2005: 359]. Интерпретация текста включает набор процедур для толкования и понимания связной модели мира [Smith 2003: 49], среди них построение промежуточных пространств, взаимодействие через текст идеального/реального автора и читателя, сведение аномального к норме, ирреального к реальному. Приоритет лингвистики в филологической интерпретации целого текста является признанным [Якобсон 1985: 412]. |
В заглавиях афроамериканских «невольничьих повествований» (slave narratives) почти всегда содержатся пометки, указывающие на степень авторства, на вклад рассказчика: "Taken from His Own Lips", "Written from His Own Words", "as Told", "Related by Herself", "Narrated by Himself", "Narrated by Himself, Written by a Friend”, "Edited by... ". Порой указывается, наряду с фамилией рассказчика, фамилия аболициониста, записавшего и отредактировавшего устный рассказ бывшего раба, неграмотного или не умеющего изложить его в письменной форме. |
|
|